انجیل به قلم متی فصل 1
انجیل به قلم متی فصل ۱
آیه ۱ |
---|
ترجمه قدیم : کتاب نسبنامهی عیسی ، مسیح بن داود بن ابراهیم |
آیه ۲ |
ترجمه قدیم : ابراهیم اسحاق را آورد، و اسحاق یعقوب را آورد، و یعقوب یهودا و برادران او را آورد |
آیه ۳ |
ترجمه قدیم : و یهودا، فارَص و زارَح را از تامار آورد، و فارَص، حَصْرون را آورد، و حَصْرون ، اَرام را آورد |
آیه ۴ |
ترجمه قدیم : و اَرام، عَمِّیناداب را آورد، و عَمِّیناداب ، نَحشون را آورد، و نَحشون ، شَلْمون را آورد |
آیه ۵ |
ترجمه قدیم : و شَلْمون ، بوعَز را از راحاب آورد، و بوعَز ، عوبید را از راعوت آورد، و عوبید، یَسّا را آورد |
آیه ۶ |
ترجمه قدیم : و یَسّا داود پادشاه را آورد، و داود پادشاه، سلیمان را از زن اوریّا آورد |
آیه ۷ |
ترجمه قدیم : و سلیمان، رَحَبْعام را آورد، و رَحَبْعام ، اَبِیَّا را آورد، و اَبِیَّا ، آسا را آورد |
آیه ۸ |
ترجمه قدیم : و آسا، یَهوشافاط را آورد، و یَهوشافاط ، یورام را آورد، و یورام، عُزیّا را آورد |
آیه ۹ |
ترجمه قدیم : و عُزیّا ، یوتام را آورد، و یوتام، اَحاز را آورد، و اَحاز، حِزْقیَّا را آورد |
آیه ۱۰ |
ترجمه قدیم : و حِزْقیَّا ، مَنَسّی را آورد، و مَنَسّی، آمون را آورد، و آمون ، یوشیّا را آورد |
آیه ۱۱ |
ترجمه قدیم : و یوشیّا ، یَکُنیا و برادرانش را در زمان جلای بابِل آورد |
آیه ۱۲ |
ترجمه قدیم : و بعد از جلای بابل، یَکُنیا ، سَأَلْتیئیل را آورد، و سَأَلْتیئیل ، زَرُوبابِل را آورد |
آیه ۱۳ |
ترجمه قدیم : زَرُوبابِل ، اَبیهود را آورد، و اَبیهود ، ایلیاقیم را آورد، و ایلیاقیم ، عازور را آورد |
آیه ۱۴ |
ترجمه قدیم : و عازور ، صادوق را آورد، و صادوق ، یاکین را آورد، و یاکین ، ایلَیهُود را آورد |
آیه ۱۵ |
ترجمه قدیم : و ایلیهود، ایلعازَر را آورد، و ایلعازَر، مَتّان را آورد، و مَتّان ، یعقوب را آورد |
آیه ۱۶ |
ترجمه قدیم : و یعقوب، یوسف شوهر مریم را آورد که عیسی مُسمّی به مسیح از او متولّد شد |
آیه ۱۷ |
ترجمه قدیم : پس تمام طبقات، از ابراهیم تا داود چهارده طبقه است، و از داود تا جلای بابِل چهارده طبقه و از جلای بابِل تا مسیح چهارده طبقه |
آیه ۱۸ |
ترجمه قدیم : امّا ولادت عیسی مسیح چنین بود که چون مادرش مریم به یوسف نامزد شده، بود، قبل از آنکه با هم آیند، او را از روحالقدس حامله یافتند |
آیه ۱۹ |
ترجمه قدیم : و شوهرش یوسف، چونکه مرد صالح بود، و نخواست او را عبرت نماید، پس اراده نمود، او را به پنهانی رها کند |
آیه ۲۰ |
ترجمه قدیم : امّا چون او در این چیزها تفکّر میکرد، ناگاه فرشتهی خداوند در خواب بر وی ظاهر شده، گفت، ای یوسف پسر داود، از گرفتن زن خویش مریم مترس، زیراکه آنچه در وی قرار گرفته است، از روحالقدس است |
آیه ۲۱ |
ترجمه قدیم : و او پسری خواهد زایید و نام او را عیسی خواهی نهاد، زیراکه او امّت خویش را از گناهانشان خواهد رهانید |
آیه ۲۲ |
ترجمه قدیم : و این همه برای آن واقع شد تا کلامی که خداوند به زبان نبی گفته بود، تمام گردد |
آیه ۲۳ |
ترجمه قدیم : که اینک،
باکره آبستن شده،
پسری خواهد زایید
و نام او را عمّانوئیل خواهند خواند که تفسیرش این است،
خدا با ما |
آیه ۲۴ |
ترجمه قدیم : پس چون یوسف از خواب بیدار شد، چنانکه فرشتهی خداوند بدو امر کرده بود به عمل آورد، و زن خویش را گرفت |
آیه ۲۵ |
ترجمه قدیم : و تا پسر نخستین خود را نزایید، او را نشناخت؛ و او را عیسی نام نهاد |