آیه ۱
|
ترجمه قدیم :
و در سال پانزدهم از سلطنت طیباریوس قیصر، در وقتی که پنطیوس پیلاطس، والی یهودیه بود و هیرودیس، تیترارک جلیل و برادرش فیلپس تیترارک ایطوریه و دیار تراخوُنیتس و لیسانیوس تیترارک آبلیه
ترجمه هزاره نو :
در پانزدهمین سالِ فرمانروایی تیبِریوسِ قیصر، هنگامی که پُنتیوس پیلاتُس والی یهودیه بود، هیرودیس حاکم جلیل، برادرش فیلیپُس حاکم ایتوریه و تْراخونیتیس، لیسانیوس حاکم آبیلینی،
ترجمه مژده :
در پانزدهمین سال حكومت طیبریوس قیصر، وقتی پنطیوس پیلاطس فرماندار یهودیه و هیرودیس، حاكم استان جلیل و برادرش فیلیپُس، حاكم استانهای ایتوریه و نواحی ترخونیتس، و لیسانیوس حاكم آبلیه بود،
ترجمه دانشنامه کتاب مقدس:
.......
|
آیه ۲
|
ترجمه قدیم :
و حنا و قیافا روسای کهنه بودند، کلام خدا به یحیی ابن زکریا در بیابان نازل شده،
ترجمه هزاره نو :
و حَنّا و قیافا کاهنان اعظم بودند، کلام خدا در بیابان بر یحیی، پسر زکریا، نازل شد.
ترجمه مژده :
یعنی در زمانیکه حنا و قیافا كاهنان اعظم بودند، كلام خدا در بیابان به یحیی پسر زكریا رسید.
ترجمه دانشنامه کتاب مقدس:
.......
|
آیه ۳
|
ترجمه قدیم :
به تمامی حوالی اُردن آمده، به تعمید توبه بجهت آمرزش گناهان موعظه میکرد.
ترجمه هزاره نو :
پس یحیی به سرتاسر نواحی اردن میرفت و به مردم موعظه میکرد که برای آمرزش گناهان خود توبه کنند و تعمید گیرند.
ترجمه مژده :
او به تمام نواحی اطراف رود اردن میرفت و اعلام میکرد كه مردم توبه كنند و برای آمرزش گناهان خود تعمید بگیرند.
ترجمه دانشنامه کتاب مقدس:
.......
|
آیه ۴
|
ترجمه قدیم :
چنانچه مکتوب است در صحیفه کلمات اشعیای نبی که میگوید: «صدای ندا کنندهای در بیابان، که راه خداوند را مهیا سازید و طرق او را راست نمایید.
ترجمه هزاره نو :
در این باره در کتاب سخنان اِشعیای نبی آمده است که:
«ندای آن که در بیابان فریاد برمیآورد،
”راه خداوند را آماده کنید!
طریقهای او را هموار سازید!
ترجمه مژده :
همچنانکه در كتاب اشعیای نبی آمده است:
«شخصی در بیابان فریاد میزند:
راهی برای خداوند آماده سازید،
طریق او را راست نمایید.
ترجمه دانشنامه کتاب مقدس:
.......
|
آیه ۵
|
ترجمه قدیم :
هر وادی انباشته و هر کوه و تلی پست و هر کجی راست و هر راه ناهموار صاف خواهد شد؛
ترجمه هزاره نو :
همۀ درهها پر و همۀ کوهها و تپهها پست خواهند شد؛
راههای کج، راست و مسیرهای ناهموار، هموار خواهند گشت.
ترجمه مژده :
درّهها پر شوند،
کوهها و تپّهها صاف گردند،
کجیها راست خواهند شد
راههای ناهموار هموار خواهند گشت
ترجمه دانشنامه کتاب مقدس:
.......
|
آیه ۶
|
ترجمه قدیم :
و تمامی بشر نجات خدا را خواهند دید.»
ترجمه هزاره نو :
آنگاه تمامی بشر نجات خدا را خواهند دید.“»
ترجمه مژده :
و همهٔ آدمیان نجات خدا را خواهند دید.»
ترجمه دانشنامه کتاب مقدس:
.......
|
آیه ۷
|
ترجمه قدیم :
آنگاه به آن جماعتی که برای تعمید وی بیرون میآمدند، گفت: «ای افعی زادگان، که شما را نشان داد که از غضب آینده بگریزید؟
ترجمه هزاره نو :
یحیی خطاب به جماعتی که برای تعمید گرفتن نزد او میآمدند، میگفت: «ای افعیزادگان، چه کسی به شما هشدار داد تا از غضبی که در پیش است بگریزید؟
ترجمه مژده :
انبوه مردم میآمدند تا از دست یحیای تعمید بگیرند. او به ایشان گفت: «ای مارها، چه كسی شما را آگاه ساخت تا از خشم و غضب آینده بگریزید؟
ترجمه دانشنامه کتاب مقدس:
.......
|
آیه ۸
|
ترجمه قدیم :
پس ثمرات مناسب توبه بیاورید و در خاطر خود این سخن را راه مدهید که ابراهیم پدر ماست، زیرا به شما میگویم خدا قادر است که از این سنگها، فرزندان برای ابراهیم برانگیزاند.
ترجمه هزاره نو :
پس ثمرات شایستۀ توبه بیاورید و با خود مگویید که: ”پدر ما ابراهیم است.“ زیرا به شما میگویم، خدا قادر است از این سنگها فرزندان برای ابراهیم پدید آورد.
ترجمه مژده :
پس توبهٔ خود را با ثمراتی كه به بار میآورید، نشان دهید و پیش خود نگویید كه ما پدری مانند ابراهیم داریم. بدانید كه خدا قادر است از این سنگها فرزندانی برای ابراهیم بیافریند.
ترجمه دانشنامه کتاب مقدس:
.......
|
آیه ۹
|
ترجمه قدیم :
و الآن نیز تیشه بر ریشه درختان نهاده شده است؛ پس هر درختی که میوه نیکو نیاورد، بریده و در آتش افکنده میشود.»
ترجمه هزاره نو :
هماکنون تیشه بر ریشۀ درختان نهاده شده است. هر درختی که میوۀ خوب ندهد، بریده و در آتش افکنده خواهد شد.»
ترجمه مژده :
تیشه بر ریشهٔ درختان گذاشته شده و هر درختی كه میوهٔ خوب به بار نیاورد، بریده و در آتش افكنده خواهد شد.»
ترجمه دانشنامه کتاب مقدس:
.......
|
آیه ۱۰
|
ترجمه قدیم :
پس مردم از وی سوال نموده گفتند: «چه کنیم؟»
ترجمه هزاره نو :
جماعت از او پرسیدند: «پس چه کنیم؟»
ترجمه مژده :
مردم از او پرسیدند: «پس تكلیف ما چیست؟»
ترجمه دانشنامه کتاب مقدس:
.......
|
آیه ۱۱
|
ترجمه قدیم :
او در جواب ایشان گفت: «هر که دو جامه دارد، به آنکه ندارد بدهد. و هر که خوراک دارد نیز چنین کند.»
ترجمه هزاره نو :
پاسخ داد: «آن که دو جامه دارد، یکی را به آن که ندارد بدهد، و آن که خوراک دارد نیز چنین کند.»
ترجمه مژده :
او پاسخ داد: «آن کسیکه دو پیراهن دارد، باید یكی از آنها را به کسیکه ندارد بدهد و هرکه خوراک دارد، باید همچنین كند.»
ترجمه دانشنامه کتاب مقدس:
.......
|
آیه ۱۲
|
ترجمه قدیم :
و باجگیران نیز برای تعمید آمده، بدو گفتند: «ای استاد چه کنیم؟»
ترجمه هزاره نو :
خَراجگیران نیز آمدند تا تعمید گیرند. آنها از او پرسیدند: «استاد، ما چه کنیم؟»
ترجمه مژده :
باجگیران هم برای گرفتن تعمید آمدند و از او پرسیدند: «ای استاد، ما چه باید بكنیم؟»
ترجمه دانشنامه کتاب مقدس:
.......
|
آیه ۱۳
|
ترجمه قدیم :
بدیشان گفت: «زیادتر از آنچه مقرر است، مگیرید.»
ترجمه هزاره نو :
به ایشان گفت: «بیش از اندازۀ مقرر خَراج مستانید.»
ترجمه مژده :
به ایشان گفت: «بیش از آنچه مقرّر شده مطالبه نكنید.»
ترجمه دانشنامه کتاب مقدس:
.......
|
آیه ۱۴
|
ترجمه قدیم :
سپاهیان نیز از او پرسیده، گفتند: «ما چه کنیم؟» به ایشان گفت: «بر کسی ظلم مکنید و بر هیچ کس افترا مزنید و به مواجب خود اکتفا کنید.»
ترجمه هزاره نو :
سربازان نیز از او پرسیدند: «ما چه کنیم؟» گفت: «بهزور از کسی پول نگیرید و بر هیچکس افترا مزنید و به مزد خویش قانع باشید.»
ترجمه مژده :
سپاهیان هم پرسیدند: «ما چه كنیم؟» به آنان گفت: «از كسی بزور پول نگیرید و تهمت ناروا نزنید و به حقوق خود قانع باشید.»
ترجمه دانشنامه کتاب مقدس:
.......
|
آیه ۱۵
|
ترجمه قدیم :
و هنگامی که قوم مترصد میبودند و همه در خاطر خود دربـاره یحیـی تفکـر مینمودنـد که این مسیـح است یا نـه،
ترجمه هزاره نو :
مردم مشتاقانه در انتظار بودند و با خود میاندیشیدند که آیا ممکن است یحیی همان مسیح باشد؟
ترجمه مژده :
مردم در انتظار به سر میبردند و از یكدیگر میپرسیدند كه آیا یحیی مسیح موعود است یا نه.
ترجمه دانشنامه کتاب مقدس:
.......
|
آیه ۱۶
|
ترجمه قدیم :
یحیـی به همه متوجه شده گفت: «من شما را به آب تعمید میدهم، لیکن شخصی تواناتر از من میآید که لیاقت آن ندارم که بند نعلین او را بـاز کنـم. او شمـا را به روحالقدس و آتش تعمید خواهد داد.
ترجمه هزاره نو :
پاسخ یحیی به همۀ آنان این بود: «من شما را با آب تعمید میدهم، امّا کسی تواناتر از من خواهد آمد که من حتی شایسته نیستم بند کفشهایش را بگشایم. او شما را با روحالقدس و آتش تعمید خواهد داد.
ترجمه مژده :
امّا او چنین جواب داد: «من شما را با آب تعمید میدهم امّا كسی خواهد آمد كه از من تواناتر است و من لایق آن نیستم كه بند كفش او را باز كنم. او شما را با روحالقدس و آتش تعمید خواهد داد.
ترجمه دانشنامه کتاب مقدس:
.......
|
آیه ۱۷
|
ترجمه قدیم :
او غربـال خود را به دسـت خـود دارد و خرمـن خویش را پاک کرده، گنـدم را در انبـار خـود ذخیـره خواهـد نمـود و کاه را در آتشـی کـه خاموشی نمیپذیرد خواهد سوزانید.»
ترجمه هزاره نو :
او کجبیل خود را در دست دارد تا خرمنگاه خویش را پاک کند و گندم را در انبار خویش ذخیره نماید، امّا کاه را در آتشی خاموشیناپذیر خواهد سوزانید.»
ترجمه مژده :
او چنگال خود را در دست دارد تا خرمن خود را پاک كند و گندم را در انبار جمع نماید، امّا كاه را در آتشی خاموش نشدنی، خواهد سوزانید.»
ترجمه دانشنامه کتاب مقدس:
.......
|
آیه ۱۸
|
ترجمه قدیم :
و به نصایـح بسیـار دیگـر، قــوم را بشــارت میداد.
ترجمه هزاره نو :
و یحیی با اندرزهای بسیار دیگر به مردم بشارت میداد.
ترجمه مژده :
یحیی با راههای بسیار و گوناگون مردم را تشویق میکرد و به آنها بشارت میداد
ترجمه دانشنامه کتاب مقدس:
.......
|
آیه ۱۹
|
ترجمه قدیم :
اما هیرودیس تیترارک چون به سبب هیرودیا، زن برادر او فیلپس و سایر بدیهایی که هیرودیس کرده بود از وی توبیخ یافت،
ترجمه هزاره نو :
امّا چون هیرودیسِ حاکم، دربارۀ هیرودیا، همسر برادرش، و نیز شرارتهای دیگری که کرده بود، از یحیی توبیخ شد،
ترجمه مژده :
امّا هیرودیس، كه بر سر موضوع زن برادرش هیرودیا و خلافکاریهای دیگر خود مورد سرزنش یحیی واقع شده بود،
ترجمه دانشنامه کتاب مقدس:
.......
|
آیه ۲۰
|
ترجمه قدیم :
این را نیز بر همه افزود که یحیی را در زندان حبس نمود.
ترجمه هزاره نو :
او را به زندان افکند و بدینگونه خطایی دیگر بر خطاهای خود افزود.
ترجمه مژده :
با انداختن یحیی به زندان مرتكب كاری بدتر از همه شد.
ترجمه دانشنامه کتاب مقدس:
.......
|
آیه ۲۱
|
ترجمه قدیم :
اما چون تمامی قوم تعمید یافته بودند و عیسی هم تعمید گرفته دعا میکرد، آسمان شکافته شد
ترجمه هزاره نو :
هنگامی که مردم همه تعمید میگرفتند و عیسی نیز تعمید گرفته بود و دعا میکرد، آسمان گشوده شد
ترجمه مژده :
پس از آنكه همه تعمید گرفتند، عیسی نیز تعمید گرفت و به دعا مشغول بود كه آسمان گشوده شد
ترجمه دانشنامه کتاب مقدس:
.......
|
آیه ۲۲
|
ترجمه قدیم :
و روحالقدس به هیأت جسمانی، مانند کبوتری بر او نازل شد و آوازی از آسمان در رسید که تو پسر حبیب من هستی که به تو خشنودم.»
ترجمه هزاره نو :
و روحالقدس به شکل جسمانی، همچون کبوتری بر او فرود آمد، و ندایی از آسمان در رسید که «تو پسر محبوب من هستی، و من از تو خشنودم.»
ترجمه مژده :
و روحالقدس به صورت كبوتری بر او نازل شد و صدایی از آسمان آمد: «تو پسر عزیز من هستی. از تو خشنودم.»
ترجمه دانشنامه کتاب مقدس:
.......
|
آیه ۲۳
|
ترجمه قدیم :
و خود عیسی وقتی که شروع کرد، قریب به سی ساله بود. و حسب گمان خلق، پسر یوسف ابن هالی
ترجمه هزاره نو :
عیسی حدود سی سال داشت که خدمت خود را آغاز کرد. او به گمان مردم پسر یوسف بود، و یوسف، پسر هِلی،
ترجمه مژده :
وقتی عیسی مأموریت خود را شروع كرد در حدود سی سال از عمرش گذشته بود و برحسب تصوّر مردم او پسر یوسف بود و یوسف پسر هالی،
ترجمه دانشنامه کتاب مقدس:
.......
|
آیه ۲۴
|
ترجمه قدیم :
ابن متات، بن لاوی، بن ملکی، بن ینا، بن یوسف،
ترجمه هزاره نو :
پسر مَتّات، پسر لاوی، پسر مِلکی، پسر یَنّا، پسر یوسف،
ترجمه مژده :
پسر مَتات، پسر لاوی، پسر مِلكی، پسر ینا، پسر یوسف،
ترجمه دانشنامه کتاب مقدس:
.......
|
آیه ۲۵
|
ترجمه قدیم :
ابن متاتیا، بن آموس، بن ناحوم، بن حسلی، بن نجی،
ترجمه هزاره نو :
پسر مَتّاتیا، پسر عاموس، پسر ناحوم، پسر حِسْلی، پسر نَجَّی،
ترجمه مژده :
پسر مَتاتیا، پسر آموس، پسر ناحوم، پسر حِسلی، پسر نَجی،
ترجمه دانشنامه کتاب مقدس:
.......
|
آیه ۲۶
|
ترجمه قدیم :
ابن مأت، بن متاتیا، بن شمعی، بن یوسف، بن یهودا،
ترجمه هزاره نو :
پسر مَعَت، پسر مَتّاتیا، پسر سِمِعین، پسر یُسِک، پسر یهودا،
ترجمه مژده :
پسر مأت، پسر مَتاتیا، پسر شِمعی، پسر یوسف، پسر یهودا،
ترجمه دانشنامه کتاب مقدس:
.......
|
آیه ۲۷
|
ترجمه قدیم :
ابن یوحنا، بن ریسا، بن زروبابل، بن سألْتیئیل، بن نیری،
ترجمه هزاره نو :
پسر یوحَنان، پسر ریسا، پسر زروبابِل، پسر شِئَلتیئیل، پسر نیری،
ترجمه مژده :
پسر یوحنا، پسر ریسا، پسر زروبابل، پسر شالتیئیل، پسر نیری،
ترجمه دانشنامه کتاب مقدس:
.......
|
آیه ۲۸
|
ترجمه قدیم :
ابن ملکی، بن ادی، بن قوسام، بن ایلمودام، بن عیر،
ترجمه هزاره نو :
پسر مِلکی، پسر اَدّی، پسر قوصام، پسر اِلمادام، پسر عیر،
ترجمه مژده :
پسر مِلكی، پسر اَدی، پسر قوسام، پسر ایلمودام، پسر عیر،
ترجمه دانشنامه کتاب مقدس:
.......
|
آیه ۲۹
|
ترجمه قدیم :
ابن یوسی، بن ایلعاذر، بن یوریم، بن متات، بن لاوی،
ترجمه هزاره نو :
پسر یوشَع، پسر اِلعازار، پسر یوریم، پسر مَتّات، پسر لاوی،
ترجمه مژده :
پسر یوسی، پسر الیعزر، پسر یوریم، پسر مَتات، پسر لاوی،
ترجمه دانشنامه کتاب مقدس:
.......
|
آیه ۳۰
|
ترجمه قدیم :
ابن شمعون، بن یهودا، بن یوسف، بن یونان، بن ایلیاقیم،
ترجمه هزاره نو :
پسر شَمعون، پسر یهودا، پسر یوسف، پسر یونام، پسر اِلیاقیم،
ترجمه مژده :
پسر شَمعون، پسر یهودا، پسر یوسف، پسر یونان، پسر ایلیاقیم،
ترجمه دانشنامه کتاب مقدس:
.......
|
آیه ۳۱
|
ترجمه قدیم :
ابن ملیا، بن مینان، بن متاتا بن ناتان، بن داود،
ترجمه هزاره نو :
پسر مِلیا، پسر مِنّا، پسر مَتّاتا، پسر ناتان، پسر داوود،
ترجمه مژده :
پسر مِلیا، پسر مینان، پسر مَتاتا، پسر ناتان، پسر داوود،
ترجمه دانشنامه کتاب مقدس:
.......
|
آیه ۳۲
|
ترجمه قدیم :
ابن یسی، بن عوبید، بن بوعز، بن شلْمون، بن نحشون،
ترجمه هزاره نو :
پسر یَسا، پسر عوبید، پسر بوعَز، پسر سَلمون، پسر نَحشون،
ترجمه مژده :
پسر یَسی، پسر عوبید، پسر بوعز، پسر شَلمون، پسر نَحشون،
ترجمه دانشنامه کتاب مقدس:
.......
|
آیه ۳۳
|
ترجمه قدیم :
ابن عمیناداب، بن ارام، بن حصرون، بن فارص، بن یهودا،
ترجمه هزاره نو :
پسر عَمّیناداب، پسر رام، پسر حِصْرون، پسر فِرِص، پسر یهودا،
ترجمه مژده :
پسر عمیناداب، پسر ارام، پسر حَصرون، پسر فارص، پسر یهودا،
ترجمه دانشنامه کتاب مقدس:
.......
|
آیه ۳۴
|
ترجمه قدیم :
ابن یعقوب، بن اسحاق، بن ابراهیم، بن تارح، بن ناحور،
ترجمه هزاره نو :
پسر یعقوب، پسر اسحاق، پسر ابراهیم، پسر تارَح، پسر ناحور،
ترجمه مژده :
پسر یعقوب، پسر اسحاق، پسر ابراهیم، پسر تارح، پسر ناحور،
ترجمه دانشنامه کتاب مقدس:
.......
|
آیه ۳۵
|
ترجمه قدیم :
ابن سروج، بن رعو، بن فالج، بن عابر، بن صالح،
ترجمه هزاره نو :
پسر سِروج، پسر رِعو، پسر فِلِج، پسر عِبِر، پسر شِلَخ،
ترجمه مژده :
پسر سروج، پسر رعو، پسر فالج، پسر عابر، پسر صالح،
ترجمه دانشنامه کتاب مقدس:
.......
|
آیه ۳۶
|
ترجمه قدیم :
ابن قینان، بن ارفکشاد، بن سام، بن نوح، بن لامک،
ترجمه هزاره نو :
پسر قینان، پسر اَرفَکشاد، پسر سام، پسر نوح، پسر لَمِک،
ترجمه مژده :
پسر قینان، پسر ارفكشاد، پسر سام، پسر نوح، پسر لامَک،
ترجمه دانشنامه کتاب مقدس:
.......
|
آیه ۳۷
|
ترجمه قدیم :
ابن متوشالح، بن خنوخ، بن یارد، بن مهْللئیل، بن قینان،
ترجمه هزاره نو :
پسر مَتوشالَح، پسر خَنوخ، پسر یارِد، پسر مَهَلَلئیل، پسر قینان،
ترجمه مژده :
پسر متوشالَح، پسر خنوخ، پسر یارد، پسر مَهلئیل، پسر قینان،
ترجمه دانشنامه کتاب مقدس:
.......
|
آیه ۳۸
|
ترجمه قدیم :
ابن انوش، بن شیث، بن آدم، بن الله.
ترجمه هزاره نو :
پسر اَنوش، پسر شِیث، پسر آدم، پسر خدا.
ترجمه مژده :
پسر انوش، پسر شیث، پسر آدم بود و آدم از خدا بود.
ترجمه دانشنامه کتاب مقدس:
.......
|