انجیل به قلم لوقا فصل 2: تفاوت میان نسخهها
خط ۳۵۹: | خط ۳۵۹: | ||
| '''ترجمه قدیم :'''<br /> | | '''ترجمه قدیم :'''<br /> | ||
و از [[روحالقدس]] بدو وحی رسیده بود که تا [[مسیح |مسیح خداوند]] را نبینی موت را نخواهی دید. | و از [[روحالقدس]] بدو وحی رسیده بود که تا [[مسیح |مسیح خداوند]] را نبینی موت را نخواهی دید. | ||
<br /><br /> | |||
'''ترجمه هزاره نو :'''<br /> | |||
....... | |||
<br /><br /> | |||
'''ترجمه مژده :'''<br /> | |||
....... | |||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
'''ترجمه دانشنامه کتاب مقدس:'''<br /> | '''ترجمه دانشنامه کتاب مقدس:'''<br /> | ||
خط ۳۶۷: | خط ۳۷۳: | ||
| '''ترجمه قدیم :'''<br /> | | '''ترجمه قدیم :'''<br /> | ||
پس به راهنمایی [[روحالقدس|روح]]، به هیکل درآمد و چون والدینش آن طفل یعنی [[عیسی]] را آوردند تا رسوم [[شریعت]] را بجهت او بعمل آورند، | پس به راهنمایی [[روحالقدس|روح]]، به هیکل درآمد و چون والدینش آن طفل یعنی [[عیسی]] را آوردند تا رسوم [[شریعت]] را بجهت او بعمل آورند، | ||
<br /><br /> | |||
'''ترجمه هزاره نو :'''<br /> | |||
....... | |||
<br /><br /> | |||
'''ترجمه مژده :'''<br /> | |||
....... | |||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
'''ترجمه دانشنامه کتاب مقدس:'''<br /> | '''ترجمه دانشنامه کتاب مقدس:'''<br /> | ||
خط ۳۷۵: | خط ۳۸۷: | ||
| '''ترجمه قدیم :'''<br /> | | '''ترجمه قدیم :'''<br /> | ||
او را در آغوش خود کشیده و [[خداوند|خدا]] را متبارک خوانده، گفت: | او را در آغوش خود کشیده و [[خداوند|خدا]] را متبارک خوانده، گفت: | ||
<br /><br /> | |||
'''ترجمه هزاره نو :'''<br /> | |||
....... | |||
<br /><br /> | |||
'''ترجمه مژده :'''<br /> | |||
....... | |||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
'''ترجمه دانشنامه کتاب مقدس:'''<br /> | '''ترجمه دانشنامه کتاب مقدس:'''<br /> | ||
خط ۳۸۳: | خط ۴۰۱: | ||
| '''ترجمه قدیم :'''<br /> | | '''ترجمه قدیم :'''<br /> | ||
«الحال ای [[خداوند]] بنده خود را رخصت میدهی، به سلامتی بر حسب کلام خود. | «الحال ای [[خداوند]] بنده خود را رخصت میدهی، به سلامتی بر حسب کلام خود. | ||
<br /><br /> | |||
'''ترجمه هزاره نو :'''<br /> | |||
....... | |||
<br /><br /> | |||
'''ترجمه مژده :'''<br /> | |||
....... | |||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
'''ترجمه دانشنامه کتاب مقدس:'''<br /> | '''ترجمه دانشنامه کتاب مقدس:'''<br /> | ||
خط ۳۹۱: | خط ۴۱۵: | ||
| '''ترجمه قدیم :'''<br /> | | '''ترجمه قدیم :'''<br /> | ||
زیرا که چشمان من [[نجات]] تو را دیده است، | زیرا که چشمان من [[نجات]] تو را دیده است، | ||
<br /><br /> | |||
'''ترجمه هزاره نو :'''<br /> | |||
....... | |||
<br /><br /> | |||
'''ترجمه مژده :'''<br /> | |||
....... | |||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
'''ترجمه دانشنامه کتاب مقدس:'''<br /> | '''ترجمه دانشنامه کتاب مقدس:'''<br /> | ||
خط ۳۹۹: | خط ۴۲۹: | ||
| '''ترجمه قدیم :'''<br /> | | '''ترجمه قدیم :'''<br /> | ||
که آن را پیش روی جمیع [[امتها|امّتها]] مهیا ساختی. | که آن را پیش روی جمیع [[امتها|امّتها]] مهیا ساختی. | ||
<br /><br /> | |||
'''ترجمه هزاره نو :'''<br /> | |||
....... | |||
<br /><br /> | |||
'''ترجمه مژده :'''<br /> | |||
....... | |||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
'''ترجمه دانشنامه کتاب مقدس:'''<br /> | '''ترجمه دانشنامه کتاب مقدس:'''<br /> | ||
خط ۴۰۷: | خط ۴۴۳: | ||
| '''ترجمه قدیم :'''<br /> | | '''ترجمه قدیم :'''<br /> | ||
نوری که کشف حجاب برای [[امتها|امّتها]] کند و قوم تو اسرائیل را جلال بُود.» | نوری که کشف حجاب برای [[امتها|امّتها]] کند و قوم تو اسرائیل را جلال بُود.» | ||
<br /><br /> | |||
'''ترجمه هزاره نو :'''<br /> | |||
....... | |||
<br /><br /> | |||
'''ترجمه مژده :'''<br /> | |||
....... | |||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
'''ترجمه دانشنامه کتاب مقدس:'''<br /> | '''ترجمه دانشنامه کتاب مقدس:'''<br /> | ||
خط ۴۱۵: | خط ۴۵۷: | ||
| '''ترجمه قدیم :'''<br /> | | '''ترجمه قدیم :'''<br /> | ||
و [[یوسف همسر مریم|یوسف]] و [[مریم مادر عیسی|مادرش]] از آنچه درباره او گفته شد، تعجب نمودند. | و [[یوسف همسر مریم|یوسف]] و [[مریم مادر عیسی|مادرش]] از آنچه درباره او گفته شد، تعجب نمودند. | ||
<br /><br /> | |||
'''ترجمه هزاره نو :'''<br /> | |||
....... | |||
<br /><br /> | |||
'''ترجمه مژده :'''<br /> | |||
....... | |||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
'''ترجمه دانشنامه کتاب مقدس:'''<br /> | '''ترجمه دانشنامه کتاب مقدس:'''<br /> | ||
خط ۴۲۳: | خط ۴۷۱: | ||
| '''ترجمه قدیم :'''<br /> | | '''ترجمه قدیم :'''<br /> | ||
پس شمعون ایشان را [[برکت]] داده، به [[مریم مادر عیسی|مادرش مریم]] گفت: «اینک این طفل قرار داده شد، برای افتادن و برخاستن بسیاری از آل اسرائیل و برای آیتی که به خلاف آن خواهند گفت. | پس شمعون ایشان را [[برکت]] داده، به [[مریم مادر عیسی|مادرش مریم]] گفت: «اینک این طفل قرار داده شد، برای افتادن و برخاستن بسیاری از آل اسرائیل و برای آیتی که به خلاف آن خواهند گفت. | ||
<br /><br /> | |||
'''ترجمه هزاره نو :'''<br /> | |||
....... | |||
<br /><br /> | |||
'''ترجمه مژده :'''<br /> | |||
....... | |||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
'''ترجمه دانشنامه کتاب مقدس:'''<br /> | '''ترجمه دانشنامه کتاب مقدس:'''<br /> | ||
خط ۴۳۱: | خط ۴۸۵: | ||
| '''ترجمه قدیم :'''<br /> | | '''ترجمه قدیم :'''<br /> | ||
و در قلب تو نیز شمشیری فرو خواهد رفت تا افکار قلوب بسیاری مکشوف شود.» | و در قلب تو نیز شمشیری فرو خواهد رفت تا افکار قلوب بسیاری مکشوف شود.» | ||
<br /><br /> | |||
'''ترجمه هزاره نو :'''<br /> | |||
....... | |||
<br /><br /> | |||
'''ترجمه مژده :'''<br /> | |||
....... | |||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
'''ترجمه دانشنامه کتاب مقدس:'''<br /> | '''ترجمه دانشنامه کتاب مقدس:'''<br /> | ||
خط ۴۳۹: | خط ۴۹۹: | ||
| '''ترجمه قدیم :'''<br /> | | '''ترجمه قدیم :'''<br /> | ||
و زنی نبیه بود، حنا نام، دختر فنُوئیل از سبط اشیر بسیار سالخورده، که از زمان بکارت هفت سال با شوهر بسر برده بود. | و زنی نبیه بود، حنا نام، دختر فنُوئیل از سبط اشیر بسیار سالخورده، که از زمان بکارت هفت سال با شوهر بسر برده بود. | ||
<br /><br /> | |||
'''ترجمه هزاره نو :'''<br /> | |||
....... | |||
<br /><br /> | |||
'''ترجمه مژده :'''<br /> | |||
....... | |||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
'''ترجمه دانشنامه کتاب مقدس:'''<br /> | '''ترجمه دانشنامه کتاب مقدس:'''<br /> | ||
خط ۴۴۷: | خط ۵۱۳: | ||
| '''ترجمه قدیم :'''<br /> | | '''ترجمه قدیم :'''<br /> | ||
و قریب به هشتاد و چهـار سـال بـود که او بیـوه گشته از هیکل جدا نمیشد، بلکه شبانه روز به روزه و مناجات در عبادت مشغول میبود. | و قریب به هشتاد و چهـار سـال بـود که او بیـوه گشته از هیکل جدا نمیشد، بلکه شبانه روز به روزه و مناجات در عبادت مشغول میبود. | ||
<br /><br /> | |||
'''ترجمه هزاره نو :'''<br /> | |||
....... | |||
<br /><br /> | |||
'''ترجمه مژده :'''<br /> | |||
....... | |||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
'''ترجمه دانشنامه کتاب مقدس:'''<br /> | '''ترجمه دانشنامه کتاب مقدس:'''<br /> | ||
خط ۴۵۵: | خط ۵۲۷: | ||
| '''ترجمه قدیم :'''<br /> | | '''ترجمه قدیم :'''<br /> | ||
او در همان ساعت در آمـده، [[خداوند|خـدا]] را شکـر نمـود و دربـاره او به همه منتظرین نجات در [[اورشلیم|اورشلیـم]]، تکلـم نمـود. | او در همان ساعت در آمـده، [[خداوند|خـدا]] را شکـر نمـود و دربـاره او به همه منتظرین نجات در [[اورشلیم|اورشلیـم]]، تکلـم نمـود. | ||
<br /><br /> | |||
'''ترجمه هزاره نو :'''<br /> | |||
....... | |||
<br /><br /> | |||
'''ترجمه مژده :'''<br /> | |||
....... | |||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
'''ترجمه دانشنامه کتاب مقدس:'''<br /> | '''ترجمه دانشنامه کتاب مقدس:'''<br /> | ||
خط ۴۶۳: | خط ۵۴۱: | ||
| '''ترجمه قدیم :'''<br /> | | '''ترجمه قدیم :'''<br /> | ||
و چون تمامی رسوم [[شریعت]] [[خداوند]] را به پایان برده بودند، به شهر خود [[ناصره]] [[جلیل]] مراجعت کردند. | و چون تمامی رسوم [[شریعت]] [[خداوند]] را به پایان برده بودند، به شهر خود [[ناصره]] [[جلیل]] مراجعت کردند. | ||
<br /><br /> | |||
'''ترجمه هزاره نو :'''<br /> | |||
....... | |||
<br /><br /> | |||
'''ترجمه مژده :'''<br /> | |||
....... | |||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
'''ترجمه دانشنامه کتاب مقدس:'''<br /> | '''ترجمه دانشنامه کتاب مقدس:'''<br /> | ||
خط ۴۷۱: | خط ۵۵۵: | ||
| '''ترجمه قدیم :'''<br /> | | '''ترجمه قدیم :'''<br /> | ||
و طفل نمو کرده، به روح قوی میگشت و از حکمت پر شده، [[فیض |فیض خدا]] بر وی میبود. | و طفل نمو کرده، به روح قوی میگشت و از حکمت پر شده، [[فیض |فیض خدا]] بر وی میبود. | ||
<br /><br /> | |||
'''ترجمه هزاره نو :'''<br /> | |||
....... | |||
<br /><br /> | |||
'''ترجمه مژده :'''<br /> | |||
....... | |||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
'''ترجمه دانشنامه کتاب مقدس:'''<br /> | '''ترجمه دانشنامه کتاب مقدس:'''<br /> |
نسخهٔ ۱۹ سپتامبر ۲۰۲۵، ساعت ۰۱:۳۲
انجیل به قلم لوقا فصل ۲
آیه ۱ |
---|
ترجمه قدیم : و در آن ایام حکمی از اوغُسْطس قیصر صادر گشت که تمام ربع مسکون را اسم نویسی کنند.
|
آیه ۲ |
ترجمه قدیم : و این اسم نویسی اول شد، هنگامی که کیرینیوس والی سوریه بود.
|
آیه ۳ |
ترجمه قدیم : پس همه مردم هر یک به شهر خود برای اسم نویسی میرفتند.
|
آیه ۴ |
ترجمه قدیم : و یوسف نیز از جلیل از بلده ناصره به یهودیه به شهر داود که بیت لحم نام داشت، رفت. زیرا که او از خاندان و آل داود بود.
|
آیه ۵ |
ترجمه قدیم : تا نام او با مریم که نامزد او بود و نزدیک به زاییدن بود، ثبت گردد.
|
آیه ۶ |
ترجمه قدیم : و وقتی که ایشان در آنجا بودند، هنگام وضع حمل او رسیده،
|
آیه ۷ |
ترجمه قدیم : پسر نخستین خود را زایید. و او را در قنداقه پیچیده، در آخور خوابانید. زیرا که برای ایشان در منزل جای نبود.
|
آیه ۸ |
ترجمه قدیم : و در آن نواحی، شبانان در صحرا بسر میبردند و در شب پاسبانی گلههای خویش میکردند.
|
آیه ۹ |
ترجمه قدیم : ناگاه فرشته خداوند بر ایشان ظاهر شد و کبریایی خداوند بر گرد ایشان تابید و بغایت ترسان گشتند.
|
آیه ۱۰ |
ترجمه قدیم : فرشته ایشان را گفت: «مترسید، زیرا اینک بشارت خوشی عظیم به شما میدهم که برای جمیع قوم خواهد بود.
|
آیه ۱۱ |
ترجمه قدیم : که امروز برای شما در شهر داود، نجات دهندهای که مسیح خداوند باشد متولد شد.
|
آیه ۱۲ |
ترجمه قدیم : و علامت برای شما این است که طفلی در قنداقه پیچیده و در آخور خوابیده خواهید یافت.»
|
آیه ۱۳ |
ترجمه قدیم : در همان حال فوجی از لشکر آسمانی با فرشته حاضر شده، خدا را تسبیح کنان میگفتند:
|
آیه ۱۴ |
ترجمه قدیم : «خدا را در اعلی علیین جلال و بر زمین سلامتی و در میان مردم رضامندی باد.»
|
آیه ۱۵ |
ترجمه قدیم : و چون فرشتگان از نزد ایشان به آسمان رفتند، شبانان با یکدیگر گفتند: «الآن به بیت لحم برویم و این چیزی را که واقع شده و خداوند آن را به ما اعلام نموده است ببینیم.»
|
آیه ۱۶ |
ترجمه قدیم : پس به شتاب رفته، مریم و یوسف و آن طفل را در آخور خوابیده یافتند.
|
آیه ۱۷ |
ترجمه قدیم : چون این را دیدند، آن سخنی را که درباره طفل بدیشان گفته شده بود، شهرت دادند.
|
آیه ۱۸ |
ترجمه قدیم : و هر که میشنید از آنچه شبانان بدیشان گفتند، تعجب مینمود.
|
آیه ۱۹ |
ترجمه قدیم : اما مریم در دل خود متفکر شده، این همه سخنان را نگاه میداشت.
|
آیه ۲۰ |
ترجمه قدیم : و شبانان خدا را تمجید و حمد کنان برگشتند، به سبب همه آن اموری که دیده و شنیده بودند چنانکه به ایشان گفته شده بود.
|
آیه ۲۱ |
ترجمه قدیم : و چون روز هشتم، وقت ختنه طفل رسید، او را عیسی نام نهادند، چنانکه فرشته قبل از قرار گرفتن او در رحم، او را نامیده بود.
|
آیه ۲۲ |
ترجمه قدیم : و چون ایام تطهیر ایشان بر حسب شریعت موسی رسید، او را به اورشلیم بردند تا به خداوند بگذرانند.
|
آیه ۲۳ |
ترجمه قدیم : چنانکه در شریعت خداوند مکتوب است که هر ذکوری که رحم را گشاید، مقدس خداوند خوانده شود.
|
آیه ۲۴ |
ترجمه قدیم : و تا قربانی گذرانند، چنانکه در شریعت خداوند مقرر است، یعنی جفت فاختهای یا دو جوجه کبوتر.
|
آیه ۲۵ |
ترجمه قدیم : و اینک شخصی شمعون نام در اورشلیم بود که مرد صالح و متقی و منتظر تسلی اسرائیل بود و روحالقدس بر وی بود.
|
آیه ۲۶ |
ترجمه قدیم : و از روحالقدس بدو وحی رسیده بود که تا مسیح خداوند را نبینی موت را نخواهی دید.
|
آیه ۲۷ |
ترجمه قدیم : پس به راهنمایی روح، به هیکل درآمد و چون والدینش آن طفل یعنی عیسی را آوردند تا رسوم شریعت را بجهت او بعمل آورند،
|
آیه ۲۸ |
ترجمه قدیم : او را در آغوش خود کشیده و خدا را متبارک خوانده، گفت:
|
آیه ۲۹ |
ترجمه قدیم : «الحال ای خداوند بنده خود را رخصت میدهی، به سلامتی بر حسب کلام خود.
|
آیه ۳۰ |
ترجمه قدیم : زیرا که چشمان من نجات تو را دیده است،
|
آیه ۳۱ |
ترجمه قدیم : که آن را پیش روی جمیع امّتها مهیا ساختی.
|
آیه ۳۲ |
ترجمه قدیم : نوری که کشف حجاب برای امّتها کند و قوم تو اسرائیل را جلال بُود.»
|
آیه ۳۳ |
ترجمه قدیم : و یوسف و مادرش از آنچه درباره او گفته شد، تعجب نمودند.
|
آیه ۳۴ |
ترجمه قدیم : پس شمعون ایشان را برکت داده، به مادرش مریم گفت: «اینک این طفل قرار داده شد، برای افتادن و برخاستن بسیاری از آل اسرائیل و برای آیتی که به خلاف آن خواهند گفت.
|
آیه ۳۵ |
ترجمه قدیم : و در قلب تو نیز شمشیری فرو خواهد رفت تا افکار قلوب بسیاری مکشوف شود.»
|
آیه ۳۶ |
ترجمه قدیم : و زنی نبیه بود، حنا نام، دختر فنُوئیل از سبط اشیر بسیار سالخورده، که از زمان بکارت هفت سال با شوهر بسر برده بود.
|
آیه ۳۷ |
ترجمه قدیم : و قریب به هشتاد و چهـار سـال بـود که او بیـوه گشته از هیکل جدا نمیشد، بلکه شبانه روز به روزه و مناجات در عبادت مشغول میبود.
|
آیه ۳۸ |
ترجمه قدیم : او در همان ساعت در آمـده، خـدا را شکـر نمـود و دربـاره او به همه منتظرین نجات در اورشلیـم، تکلـم نمـود.
|
آیه ۳۹ |
ترجمه قدیم : و چون تمامی رسوم شریعت خداوند را به پایان برده بودند، به شهر خود ناصره جلیل مراجعت کردند.
|
آیه ۴۰ |
ترجمه قدیم : و طفل نمو کرده، به روح قوی میگشت و از حکمت پر شده، فیض خدا بر وی میبود.
|
آیه ۴۱ |
ترجمه قدیم : و والدین او هر ساله بجهت عید فصح، به اورشلیم میرفتند.
|
آیه ۴۲ |
ترجمه قدیم : و چون دوازده ساله شد، موافق رسـم عیـد، بـه اورشلیـم آمدنـد.
|
آیه ۴۳ |
ترجمه قدیم : و چون روزهـا را تمام کرده، مراجعت مینمودند، آن طفل یعنی عیسـی، در اورشلیـم توقف نمـود و یوسـف و مـادرش نمیدانستنـد.
|
آیه ۴۴ |
ترجمه قدیم : بلکـه چـون گمان میبردند که او در قافله است، سفر یک روزه کردند و او را در میان خویشـان و آشنایـان خود میجستند.
|
آیه ۴۵ |
ترجمه قدیم : و چون او را نیافتند، در طلب او به اورشلیـم برگشتنـد.
|
آیه ۴۶ |
ترجمه قدیم : و بعـد از سـه روز، او را در هیکـل یافتنـد که در میـان معلمـان نشسته، سخنان ایشان را میشنود و از ایشان سؤال همی کرد.
|
آیه ۴۷ |
ترجمه قدیم : و هر که سخن او را میشنید، از فهم و جوابهـای او متحیـر میگشـت.
|
آیه ۴۸ |
ترجمه قدیم : چون ایشان او را دیدند، مضطرب شدند. پس مادرش به وی گفت: «ای فرزند چرا با ما چنین کردی؟ اینک پدرت و من غمنـاک گشتـه تـو را جستجـو میکردیـم.»
|
آیه ۴۹ |
ترجمه قدیم : او به ایشـان گفت: «از بهـر چه مـرا طلـب میکردیـد، مگر ندانستهاید که باید من در امور پدر خود باشم؟»
|
آیه ۵۰ |
ترجمه قدیم : ولی آن سخنی را که بدیشان گفت، نفهمیدند.
|
آیه ۵۱ |
ترجمه قدیم : پس با ایشان روانه شده، به ناصره آمد و مطیع ایشان میبود و مادر او تمامی این امور را در خاطر خود نگاه میداشت.
|
آیه ۵۲ |
ترجمه قدیم : و عیسی در حکمت و قامت و رضامندی نزد خدا و مردم ترقی میکرد.
|