انجیل به قلم لوقا فصل 12
انجیل به قلم لوقا فصل ۱۲
آیه ۱ |
---|
ترجمه قدیم : و در آن میان، وقتی که هزاران از خلق جمع شدند، به نوعی که یکدیگر را پایمال میکردند، به شاگردان خود به سخن گفتن شروع کرد. «اول آنکه از خمیرمایه فریسیان که ریاکاری است احتیاط کنید.
|
آیه ۲ |
ترجمه قدیم : زیرا چیزی نهفته نیست که آشکار نشود و نه مستوری که معلوم نگردد.
|
آیه ۳ |
ترجمه قدیم : بنابراین آنچه در تاریکی گفتهاید، در روشنایی شنیده خواهد شد و آنچه در خلوتخانه در گوش گفتهاید، بر پشت بامها ندا شود.
|
آیه ۴ |
ترجمه قدیم : لیکن ای دوستان من، به شما میگویم از قاتلان جسم که قدرت ندارند بیشتر از این بکنند، ترسان مباشید.
|
آیه ۵ |
ترجمه قدیم : بلکه به شما نشان میدهم که از که باید ترسید، از او بترسید که بعد از کشتن، قدرت دارد که به جهنم بیفکند. بلی به شما میگویم از او بترسید.
|
آیه ۶ |
ترجمه قدیم : آیا پنج گنجشک به دو فلس فروخته نمیشود؟ و حال آنکه یکی از آنها نزد خدا فراموش نمیشود.
|
آیه ۷ |
ترجمه قدیم : بلکه مویهای سر شما همه شمرده شده است. پس بیم مکنید، زیرا که از چندان گنجشک بهتر هستید.
|
آیه ۸ |
ترجمه قدیم : «لیکن به شما میگویم هر که نزد مردم به من اقرار کند، پسر انسان نیز پیش فرشتگان خدا او را اقرار خواهد کرد.
|
آیه ۹ |
ترجمه قدیم : اما هر که مرا پیش مردم انکار کند، نزد فرشتگان خدا انکار کرده خواهد شد.
|
آیه ۱۰ |
ترجمه قدیم : و هر که سخنی بر خلاف پسر انسان گوید، آمرزیده شود. اما هر که به روحالقدس کفر گوید آمرزیده نخواهد شد.
|
آیه ۱۱ |
ترجمه قدیم : و چون شما را در کنایس و به نزد حکام و دیوانیان برند، اندیشه مکنید که چگونه و به چه نوع حجت آورید یا چه بگویید.
|
آیه ۱۲ |
ترجمه قدیم : زیرا که در همان ساعت روحالقدس شما را خواهد آموخت که چه باید گفت.»
|
آیه ۱۳ |
ترجمه قدیم : و شخصی از آن جماعت به وی گفت: «ای استاد، برادر مرا بفرما تا ارث پدر را با من تقسیم کند.»
|
آیه ۱۴ |
ترجمه قدیم : به وی گفت: «ای مرد، که مرا بر شما داور یا مقسم قرار داده است؟»
|
آیه ۱۵ |
ترجمه قدیم : پس بدیشان گفت: «زنهار از طمع بپرهیزید زیرا اگرچه اموال کسی زیاد شود، حیات او از اموالش نیست.»
|
آیه ۱۶ |
ترجمه قدیم : و مثلی برای ایشان آورده، گفت: «شخصی دولتمند را از املاکش محصول وافر پیدا شد.
|
آیه ۱۷ |
ترجمه قدیم : پس با خود اندیشیده، گفت: چه کنم؟ زیرا جایی که محصول خود را انبار کنم، ندارم.
|
آیه ۱۸ |
ترجمه قدیم : پس گفت: چنین میکنم؛ انبارهای خود را خراب کرده، بزرگتر بنا میکنم و در آن تمامی حاصل و اموال خود را جمع خواهم کرد.
|
آیه ۱۹ |
ترجمه قدیم : و نفس خود را خواهم گفت که ای جان اموال فراوان اندوخته شده بجهت چندین سال داری. الحال بیارام و به اکل و شرب و شادی بپرداز.
|
آیه ۲۰ |
ترجمه قدیم : خدا وی را گفت: ای احمق در همین شب جان تو را از تو خواهند گرفت؛ آنگاه آنچه اندوختهای، از آن که خواهد بود؟
|
آیه ۲۱ |
ترجمه قدیم : همچنین است هر کسی که برای خود ذخیره کند و برای خدا دولتمند نباشد.»
|
آیه ۲۲ |
ترجمه قدیم : پس به شاگردان خود گفت: «از این جهت به شما میگویم که اندیشه مکنید بجهت جان خود که چه بخورید و نه برای بدن که چه بپوشید.
|
آیه ۲۳ |
ترجمه قدیم : جان از خوراک و بدن از پوشاک بهتر است.
|
آیه ۲۴ |
ترجمه قدیم : کلاغان را ملاحظه کنید که نه زراعت میکنند و نه حصاد و نه گنجی و نه انباری دارند و خدا آنها را میپروراند. آیا شما به چند مرتبه از مرغان بهتر نیستید؟
|
آیه ۲۵ |
ترجمه قدیم : و کیست از شما که به فکر بتواند ذراعی بر قامت خود افزاید.
|
آیه ۲۶ |
ترجمه قدیم : پس هرگاه توانایی کوچکترین کاری را ندارید، چرا برای مابقی میاندیشید.
|
آیه ۲۷ |
ترجمه قدیم : سوسنهای چمن را بنگرید چگونه نمو میکنند و حال آنکه نه زحمت میکشند و نه میریسند، اما به شما میگویم که سلیمان با همه جلالش مثل یکی از اینها پوشیده نبود.
|
آیه ۲۸ |
ترجمه قدیم : پس هرگاه خدا علفی را که امروز در صحرا است و فردا در تنور افکنده میشود چنین میپوشاند، چقدر بیشتر شما را ای سست ایمانان.
|
آیه ۲۹ |
ترجمه قدیم : پس شما طالب مباشید که چه بخورید یا چه بیاشامید و مضطرب مشوید.
|
آیه ۳۰ |
ترجمه قدیم : زیرا که امّتهای جهان، همه این چیزها را میطلبند، لیکن پدر شما میداند که به این چیزها احتیاج دارید.
|
آیه ۳۱ |
ترجمه قدیم : بلکه ملکوت خدا را طلب کنید که جمیع این چیزها برای شما افزوده خواهد شد.
|
آیه ۳۲ |
ترجمه قدیم : «ترسان مباشید ای گله کوچک، زیرا که مَرضیِّ پدر شما است که ملکوت را به شما عطا فرماید.
|
آیه ۳۳ |
ترجمه قدیم : آنچه دارید بفروشید و صدقه دهید و کیسهها بسازید که کهنه نشود و گنجی را که تلف نشود، در آسمان جایی که دزد نزدیک نیاید و بید تباه نسازد.
|
آیه ۳۴ |
ترجمه قدیم : زیرا جایی که خزانه شما است، دل شما نیز در آنجا میباشد.
|
آیه ۳۵ |
ترجمه قدیم : «کمرهای خود را بسته، چراغهای خود را افروخته بدارید.
|
آیه ۳۶ |
ترجمه قدیم : و شما مانند کسانی باشید که انتظار آقای خود را میکشند که چه وقت از عروسی مراجعت کند تا هر وقت آید و در را بکوبد، بی درنگ برای او باز کنند.
|
آیه ۳۷ |
ترجمه قدیم : خوشابحال آن غلامان که آقای ایشان چون آید، ایشان را بیدار یابد. هر آینه به شما میگویم که کمر خود را بسته، ایشان را خواهد نشانید و پیش آمده، ایشان را خدمت خواهد کرد.
|
آیه ۳۸ |
ترجمه قدیم : و اگر در پاس دوم یا سوم از شب بیاید و ایشان را چنین یابد، خوشا بحال آن غلامان.
|
آیه ۳۹ |
ترجمه قدیم : اما این را بدانید که اگر صاحب خانه میدانست که دزد در چه ساعت میآید، بیدار میماند و نمیگذاشت که به خانهاش نقب زنند.
|
آیه ۴۰ |
ترجمه قدیم : پس شما نیز مستعد باشید، زیرا در ساعتی که گمان نمیبرید پسر انسان میآید.»
|
آیه ۴۱ |
ترجمه قدیم : پطرس به وی گفت: «ای خداوند، آیا این مثل را برای ما زدی یا بجهت همه.»
|
آیه ۴۲ |
ترجمه قدیم : خداوند گفت: «پس کیست آن ناظر امین و دانا که مولای او وی را بر سایر خدام خود گماشته باشد تا آذوقه را در وقتش به ایشان تقسیم کند.
|
آیه ۴۳ |
ترجمه قدیم : خوشابحال آن غلام که آقایش چون آید، او را در چنین کار مشغول یابد.
|
آیه ۴۴ |
ترجمه قدیم : هرآینه به شما میگویم که او را بر همه مایملک خود خواهد گماشت.
|
آیه ۴۵ |
ترجمه قدیم : لیکن اگر آن غلام در خاطر خود گوید، آمدن آقایم به طول میانجامد و به زدن غلامان و کنیزان و به خوردن و نوشیدن و میگساریدن شروع کند،
|
آیه ۴۶ |
ترجمه قدیم : هرآینه مولای آن غلام آید، در روزی که منتظر او نباشد و در ساعتی که او نداند و او را دو پاره کرده، نصیبش را با خیانتکاران قرار دهد.
|
آیه ۴۷ |
ترجمه قدیم : «اما آن غلامی که اراده مولای خویش را دانست و خود را مهیا نساخت تا به اراده او عمل نماید، تازیانه بسیار خواهد خورد.
|
آیه ۴۸ |
ترجمه قدیم : اما آنکه نادانسته کارهای شایسته ضرب کند، تازیانه کم خواهد خورد. و به هر کسی که عطا زیاده شود، از وی مطالبه زیادتر گردد و نزد هر که امانت بیشتر نهند، از او بازخواست زیادتر خواهند کرد.
|
آیه ۴۹ |
ترجمه قدیم : «من آمدم تا آتشی در زمین افروزم، پس چه میخواهم اگر الآن در گرفته است.
|
آیه ۵۰ |
ترجمه قدیم : اما مرا تعمیدی است که بیابم و چه بسیار در تنگی هستم، تا وقتی که آن بسر آید.
|
آیه ۵۱ |
ترجمه قدیم : آیا گمان میبرید که من آمدهام تا سلامتی بر زمین بخشم؟ نی بلکه به شما میگویم تفریق را.
|
آیه ۵۲ |
ترجمه قدیم : زیرا بعد از این پنج نفر که در یک خانه باشند، دو از سه و سه از دو جدا خواهند شد؛
|
آیه ۵۳ |
ترجمه قدیم : پدر از پسر و پسر از پدر و مادر از دختر و دختر از مادر و خارسو از عروس و عروس از خارسو مفارقت خواهند نمود.»
|
آیه ۵۴ |
ترجمه قدیم : آنگاه باز به آن جماعت گفت: «هنگامـی کـه ابـری بینیـد که از مغـرب پدیـد آید، بی تأمـل میگویید باران میآید و چنین میشود.
|
آیه ۵۵ |
ترجمه قدیم : و چون دیدید که باد جنوبی میوزد، میگوییـد گرمـا خواهـد شـد و میشـود.
|
آیه ۵۶ |
ترجمه قدیم : ای ریـاکاران، میتوانید صورت زمین و آسمان را تمیز دهید، پس چگونه این زمـان را نمیشناسیـد؟
|
آیه ۵۷ |
ترجمه قدیم : و چرا از خود به انصاف حکم نمیکنید؟
|
آیه ۵۸ |
ترجمه قدیم : «و هنگامی که با مدعی خود نزد حاکم میروی، در راه سعی کن که از او برهی، مبادا تو را نزد قاضی بکشد و قاضی تو را به سرهنگ سپارد و سرهنگ تو را به زندان افکند.
|
آیه ۵۹ |
ترجمه قدیم : تو را میگویم تا فلس آخر را ادا نکنی، از آنجا هرگز بیرون نخواهی آمد.»
|