پرش به محتوا

باکره: تفاوت میان نسخه‌ها

از دانشنامه کتاب مقدس
بدون خلاصۀ ویرایش
بدون خلاصۀ ویرایش
خط ۱: خط ۱:
{{واژه}}
== باکره ==
== باکره ==
'''باکره''' (به عبری: בְּתוּלָה، به یونانی: παρθένος) واژه‌ای کلیدی در [[کتاب مقدس]] است که در [[کتاب مقدس - عهد قدیم|عهد قدیم]] و [[کتاب مقدس - عهد جدید|عهد جدید]] با معانی تحت‌اللفظی و نمادین به کار رفته است. این واژه به معنای «دختر پاکدامن و ازدواج‌نکرده» است و افزون بر مفهوم جسمانی، به‌عنوان نمادی از پاکی، تقدس و وفاداری به خدا در الاهیات مسیحی (پروتستان، کاتولیک و ارتدکس شرقی) جایگاه ویژه‌ای دارد. در این مقاله، ریشه‌شناسی، کاربردهای کتاب‌مقدسی، تحول معنایی و تفاسیر الاهیاتی این واژه با دقت بررسی می‌شود.
'''باکره''' (به عبری: בְּתוּלָה، به یونانی: παρθένος) واژه‌ای کلیدی در [[کتاب مقدس]] است که در [[کتاب مقدس - عهد قدیم|عهد قدیم]] و [[کتاب مقدس - عهد جدید|عهد جدید]] با معانی تحت‌اللفظی و نمادین به کار رفته است. این واژه به معنای دختر پاکدامن و ازدواج‌نکرده است  


== ریشه‌شناسی ==
== ریشه‌شناسی ==
واژه «باکره» در زبان پارسی برای ترجمه واژه‌های عبری «בְּתוּلָה» (بتولا)، آرامی «ܒܬܘܠܬܐ» (بتولتا) و یونانی «παρθένος» (پارتنوس) به کار رفته است. متأسفانه، در برخی ترجمه‌های پارسی کتاب مقدس، واژه عربی «بتول» به‌جای معادل پارسی استفاده شده است. معادل صحیح پارسی «دوشیزه» یا «دختر پاکدامن» است که معنای اصلی واژه‌های عبری و یونانی را دقیق‌تر منتقل می‌کند. جدول زیر ریشه‌شناسی این واژه را در زبان‌های اصلی نشان می‌دهد:
معادل صحیح پارسی دوشیزه یا دختر پاکدامن است که معنای اصلی واژه‌های عبری و یونانی را دقیق‌تر منتقل می‌کند.


<div style="width:100%; overflow-x:auto; margin:15px 0;">
<div style="width:100%; overflow-x:auto; margin:15px 0;">
خط ۱۰: خط ۱۱:
       <th style="background:#f0f8ff; padding:12px; border:1px solid #a2a9b1; text-align:center; min-width:150px;">زبان</th>
       <th style="background:#f0f8ff; padding:12px; border:1px solid #a2a9b1; text-align:center; min-width:150px;">زبان</th>
       <th style="background:#f0f8ff; padding:12px; border:1px solid #a2a9b1; text-align:center; min-width:150px;">ریشه</th>
       <th style="background:#f0f8ff; padding:12px; border:1px solid #a2a9b1; text-align:center; min-width:150px;">ریشه</th>
      <th style="background:#f0f8ff; padding:12px; border:1px solid #a2a9b1; text-align:center; min-width:150px;">تلفظ</th>
     </tr>
     </tr>
     <tr>
     <tr>
       <td style="padding:12px; border:1px solid #a2a9b1; text-align:center;">عبری</td>
       <td style="padding:12px; border:1px solid #a2a9b1; text-align:center;">عبری</td>
       <td style="padding:12px; border:1px solid #a2a9b1; text-align:center;">בְּתוּלָה (بتولا)</td>
       <td style="padding:12px; border:1px solid #a2a9b1; text-align:center;">בְּתוּלָה (بتولا)</td>
      <td style="padding:12px; border:1px solid #a2a9b1; text-align:center;">B'tulah</td>
     </tr>
     </tr>
     <tr>
     <tr>
       <td style="padding:12px; border:1px solid #a2a9b1; text-align:center;">آرامی</td>
       <td style="padding:12px; border:1px solid #a2a9b1; text-align:center;">آرامی</td>
       <td style="padding:12px; border:1px solid #a2a9b1; text-align:center;">ܒܬܘܠܬܐ (بتولتا)</td>
       <td style="padding:12px; border:1px solid #a2a9b1; text-align:center;">ܒܬܘܠܬܐ (بتولتا)</td>
      <td style="padding:12px; border:1px solid #a2a9b1; text-align:center;">Btultā</td>
     </tr>
     </tr>
     <tr>
     <tr>
       <td style="padding:12px; border:1px solid #a2a9b1; text-align:center;">یونانی</td>
       <td style="padding:12px; border:1px solid #a2a9b1; text-align:center;">یونانی</td>
       <td style="padding:12px; border:1px solid #a2a9b1; text-align:center;">παρθένος (پارتنوس)</td>
       <td style="padding:12px; border:1px solid #a2a9b1; text-align:center;">παρθένος (پارتنوس)</td>
      <td style="padding:12px; border:1px solid #a2a9b1; text-align:center;">Parthenos</td>
     </tr>
     </tr>
   </table>
   </table>
</div>
</div>


=== تحلیل زبانی ===
== تحلیل زبانی ==
* '''عبری (בְּתוּלָה)''': ریشه این واژه احتمالاً از «بتل» به معنای «جدا شدن» یا «ممتاز بودن» گرفته شده است. در فرهنگ عبری، «بتولا» معمولاً به دختری اشاره دارد که ازدواج نکرده و از نظر جسمانی پاکدامن است. این واژه در برخی موارد معنای کلی‌تری مانند «دختر جوان» دارد، اما در متون قانونی تورات، تأکید بر پاکدامنی جنسی است.<ref>[[تثنیه فصل 22|تثنیه فصل ۲۲ آیه ۱۴]]</ref>
* '''عبری (בְּתוּלָה)''': ریشه این واژه احتمالاً از «بتل» به معنای جدا شدن یا ممتاز بودن گرفته شده است. در فرهنگ عبری، بتولا معمولاً به دختری اشاره دارد که ازدواج نکرده و از نظر جسمانی پاکدامن است. این واژه در برخی موارد معنای کلی‌تری مانند دختر جوان دارد، اما در متون تورات، تأکید بر پاکدامنی جنسی است.<ref>[[تثنیه فصل 22|تثنیه فصل ۲۲ آیه ۱۴]]</ref>
* '''آرامی (ܒܬܘܠܬܐ)''': این واژه در متون آرامی، مانند ترگوم‌ها، معادل عبری «بتولا» است و به دختری پاکدامن و ازدواج‌نکرده اشاره دارد.
 
* '''یونانی (παρθένος)''': در نسخه سبعینیه (ترجمه یونانی عهد قدیم) و عهد جدید، «پارتنوس» به معنای «دختر باکره» یا «دختر پاکدامن» به کار رفته است. این واژه در فرهنگ یونانی-رومی نیز برای زنان جوان و پاکدامن، از جمله در اساطیر (مانند الهه آرتمیس)، استفاده می‌شد. در عهد جدید، این واژه معنای الاهیاتی عمیقی در اشاره به مریم، مادر عیسی، پیدا می‌کند.<ref>[[انجیل به قلم لوقا فصل 1|لوقا فصل ۱ آیه ۲۷]]</ref>
* '''آرامی (ܒܬܘܠܬܐ)''': این واژه در متون آرامی، مانند ترگوم‌ها، معادل عبری بتولا است و به دختری پاکدامن و ازدواج‌نکرده اشاره دارد.
 
* '''یونانی (παρθένος)''': در نسخه [[سبعینیه]] ترجمه یونانی عهد قدیم و عهد جدید، پارتنوس به معنای دختر باکره یا دختر پاکدامن به کار رفته است. این واژه در فرهنگ یونانی رومی نیز برای زنان جوان و پاکدامن، از جمله در اساطیر (مانند الهه آرتمیس)، استفاده می‌شد. در عهد جدید، این واژه معنای الاهیاتی عمیقی در اشاره به [[مریم مادر عیسی|مریم]]، مادر عیسی، پیدا می‌کند.<ref>[[انجیل به قلم لوقا فصل 1|لوقا فصل ۱ آیه ۲۷]]</ref>


== کاربرد در عهد قدیم ==
== کاربرد در عهد قدیم ==
واژه «باکره» در عهد قدیم در زمینه‌های حقوقی، اجتماعی و نمادین به کار رفته است:
واژه باکره در عهد قدیم در زمینه‌های حقوقی، اجتماعی و نمادین به کار رفته است:
* '''کاربرد حقوقی''': در قوانین تورات، باکرگی نشانه‌ای از پاکدامنی و ارزش اجتماعی بود. قوانین مربوط به اثبات باکرگی در ازدواج، مانند آنچه در تثنیه آمده، نشان‌دهنده اهمیت این مفهوم در فرهنگ اسرائیل باستان است.<ref>[[تثنیه فصل 22|تثنیه فصل ۲۲ آیات ۱۳–۲۹]]</ref> برای نمونه، ربکا به‌عنوان «دختر پاکدامن» توصیف شده که «هیچ مردی او را نشناخته بود».<ref>[[پیدایش فصل 24|پیدایش فصل ۲۴ آیه ۱۶]]</ref>
* '''کاربرد نمادین''': در متون نبوی، قوم اسرائیل یا شهرهای مقدس مانند اورشلیم به‌عنوان «دختر باکره صهیون» توصیف شده‌اند، که نمادی از پاکی، تقدس و رابطه عهدی با خداست.<ref>[[اشعیا فصل 37|اشعیا فصل ۳۷ آیه ۲۲]]</ref>


== تحول معنایی در عهد جدید ==
* '''کاربرد حقوقی''': در قوانین تورات، باکرگی نشانه‌ای از پاکدامنی و ارزش اجتماعی بود. قوانین مربوط به اثبات باکرگی در ازدواج، مانند آنچه در [[تثنیه]] آمده، نشان‌دهنده اهمیت این مفهوم در فرهنگ قوم اسرائیل است.<ref>[[تثنیه فصل 22|تثنیه فصل ۲۲ آیات ۱۳–۲۹]]</ref> برای نمونه، ربکا به‌عنوان دختر پاکدامن توصیف شده که هیچ مردی او را نشناخته بود.<ref>[[پیدایش فصل 24|پیدایش فصل ۲۴ آیه ۱۶]]</ref>
در عهد جدید، مفهوم «باکره» از معنای جسمانی به مفهومی الاهیاتی و روحانی تحول می‌یابد:
* '''مریم باکره''': نقطه اوج این مفهوم در روایت تولد عیسی مسیح از مریم است. انجیل‌های متی و لوقا مریم را «باکره» (پارتنوس) توصیف می‌کنند که به‌صورت معجزه‌آسا از روح‌القدس باردار شد.<ref>[[انجیل به قلم متی فصل 1|متی فصل ۱ آیات ۲۲–۲۳]]</ref><ref>[[انجیل به قلم لوقا فصل 1|لوقا فصل ۱ آیه ۲۷]]</ref> این رویداد به‌عنوان تحقق نبوت اشعیا («اینک باکره‌ای آبستن خواهد شد») تفسیر شده است.<ref>[[اشعیا فصل 7|اشعیا فصل ۷ آیه ۱۴]]</ref>
* '''استعاره روحانی''': پولس رسول در رساله دوم به قرنتیان، کلیسا را به «باکره‌ای پاک» تشبیه می‌کند که به مسیح، به‌عنوان داماد، تقدیم شده است.<ref>[[رساله دوم به قرنتیان فصل 11|دوم قرنتیان فصل ۱۱ آیه ۲]]</ref> این استعاره بر پاکی روحانی و وفاداری ایمانداران به مسیح تأکید دارد.
* '''توصیه‌های عملی''': پولس در رساله اول به قرنتیان به موضوع تجرد و پاکدامنی پرداخته و باکرگی را به‌عنوان حالتی ارزشمند برای خدمت کامل به خدا توصیه می‌کند.<ref>[[رساله اول به قرنتیان فصل 7|اول قرنتیان فصل ۷ آیه ۲۵]]</ref>


== تفاسیر الاهیاتی ==
* '''کاربرد نمادین''': در متون نبوتی، [[قوم اسرائیل]] یا شهرهای مقدس مانند [[اورشلیم]] به‌عنوان دختر باکره صهیون توصیف شده‌اند، که نمادی از پاکی، تقدس و رابطه عهدی با خداست.<ref>[[اشعیا فصل 37|اشعیا فصل ۳۷ آیه ۲۲]]</ref>
مفهوم «باکره» در الاهیات مسیحی بسته به مکتب الاهیاتی تفاسیر متفاوتی دارد. جدول زیر دیدگاه‌های اصلی را خلاصه می‌کند:


{| class="wikitable" style="width:100%; text-align:center"
== تحول معنایی در عهد جدید ==
! مکتب !! تفسیر
در عهد جدید، مفهوم باکره از معنای جسمانی به مفهومی الاهیاتی و روحانی تحول می‌یابد:
|-
| کاتولیک || تأکید بر تجرد مقدس و مریم به‌عنوان الگوی پاکدامنی و تقدس. باکرگی مریم نشانه‌ای از دخالت الهی و پاکی مطلق است.
|-
| پروتستان || تمرکز بر معنای استعاری باکرگی به‌عنوان وفاداری به مسیح و پاکی روحانی کلیسا. تجرد به‌عنوان ارزش ذاتی کمتر مورد تأکید است.
|-
| ارتدکس شرقی || ترکیبی از پاکی جسمانی و روحانی، با تأکید بر مریم به‌عنوان «تئوتوکوس» (مادر خدا) و نماد کلیسا.
|}


== نمادگرایی در مکاشفه ==
* '''مریم باکره''': نقطه اوج این مفهوم در روایت تولد [[عیسی]] [[مسیح]] از [[مریم مادر عیسی|مریم]] است.  متی و لوقا [[مریم مادر عیسی|مریم]] را باکره (پارتنوس) توصیف می‌کنند که به‌صورت معجزه‌آسا از [[روح‌القدس]] باردار شد.<ref>[[انجیل به قلم متی فصل 1|متی فصل ۱ آیات ۲۲–۲۳]]</ref><ref>[[انجیل به قلم لوقا فصل 1|لوقا فصل ۱ آیه ۲۷]]</ref> این رویداد به‌عنوان تحقق نبوت [[اشعیا نبی | اشعیا]] (اینک باکره‌ای آبستن خواهد شد) تفسیر شده است.<ref>[[اشعیا فصل 7|اشعیا فصل ۷ آیه ۱۴]]</ref>
در [[کتاب مقدس - عهد جدید - مکاشفه|کتاب مکاشفه]]، گروه «۱۴۴۰۰۰ برگزیده» به‌عنوان «باکره‌هایی» توصیف شده‌اند که «با زنان آلوده نشده‌اند» و «پیروی بره می‌کنند».<ref>[[مکاشفه فصل 14|مکاشفه فصل ۱۴ آیه ۴]]</ref> این تصویر نمادین، پاکی روحانی و وفاداری کامل به مسیح را نشان می‌دهد. برخی مفسران پروتستان این را به معنای تحت‌اللفظی تجرد نمی‌دانند، بلکه به‌عنوان نشانه‌ای از جدایی از گناه و بت‌پرستی تفسیر می‌کنند.


== زمینه فرهنگی و تاریخی ==
* '''استعاره روحانی''': [[پولس رسول]] در رساله دوم به قرنتیان، [[کلیسا]] را به باکره‌ای پاک تشبیه می‌کند که به [[مسیح]]، به‌عنوان داماد، تقدیم شده است.<ref>[[رساله دوم به قرنتیان فصل 11|دوم قرنتیان فصل ۱۱ آیه ۲]]</ref> این استعاره بر پاکی روحانی و وفاداری ایمانداران به [[مسیح]] تأکید دارد.
در فرهنگ خاور نزدیک باستان، باکرگی ارزشی اجتماعی و مذهبی بود که نشان‌دهنده پاکی، شرافت و آمادگی برای ازدواج یا خدمت دینی بود. در یهودیت، باکرگی برای کاهنان و برخی نقش‌های مذهبی اهمیت داشت.<ref>[[لاویان فصل 21|لاویان فصل ۲۱ آیه ۳]]</ref> در مسیحیت اولیه، مفهوم باکرگی به‌عنوان نمادی از تقدس و تعهد به خدا گسترش یافت، به‌ویژه در جوامع مسیحی که تجرد را برای خدمت کامل به خدا ارزشمند می‌دانستند.


== پانویس ==
== پانویس ==


[[رده:واژه‌ نامه کتاب مقدس]]
[[رده:واژه‌ نامه کتاب مقدس]]

نسخهٔ ‏۱۷ اوت ۲۰۲۵، ساعت ۰۴:۱۰

برای بهبود صفحه، در قسمت بحث پیشنهادات خود را با منبع معتبر مطرح کنید تا بررسی و اعمال شود

باکره

باکره (به عبری: בְּתוּלָה، به یونانی: παρθένος) واژه‌ای کلیدی در کتاب مقدس است که در عهد قدیم و عهد جدید با معانی تحت‌اللفظی و نمادین به کار رفته است. این واژه به معنای دختر پاکدامن و ازدواج‌نکرده است

ریشه‌شناسی

معادل صحیح پارسی دوشیزه یا دختر پاکدامن است که معنای اصلی واژه‌های عبری و یونانی را دقیق‌تر منتقل می‌کند.

زبان ریشه
عبری בְּתוּלָה (بتولا)
آرامی ܒܬܘܠܬܐ (بتولتا)
یونانی παρθένος (پارتنوس)

تحلیل زبانی

  • عبری (בְּתוּלָה): ریشه این واژه احتمالاً از «بتل» به معنای جدا شدن یا ممتاز بودن گرفته شده است. در فرهنگ عبری، بتولا معمولاً به دختری اشاره دارد که ازدواج نکرده و از نظر جسمانی پاکدامن است. این واژه در برخی موارد معنای کلی‌تری مانند دختر جوان دارد، اما در متون تورات، تأکید بر پاکدامنی جنسی است.[۱]
  • آرامی (ܒܬܘܠܬܐ): این واژه در متون آرامی، مانند ترگوم‌ها، معادل عبری بتولا است و به دختری پاکدامن و ازدواج‌نکرده اشاره دارد.
  • یونانی (παρθένος): در نسخه سبعینیه ترجمه یونانی عهد قدیم و عهد جدید، پارتنوس به معنای دختر باکره یا دختر پاکدامن به کار رفته است. این واژه در فرهنگ یونانی رومی نیز برای زنان جوان و پاکدامن، از جمله در اساطیر (مانند الهه آرتمیس)، استفاده می‌شد. در عهد جدید، این واژه معنای الاهیاتی عمیقی در اشاره به مریم، مادر عیسی، پیدا می‌کند.[۲]

کاربرد در عهد قدیم

واژه باکره در عهد قدیم در زمینه‌های حقوقی، اجتماعی و نمادین به کار رفته است:

  • کاربرد حقوقی: در قوانین تورات، باکرگی نشانه‌ای از پاکدامنی و ارزش اجتماعی بود. قوانین مربوط به اثبات باکرگی در ازدواج، مانند آنچه در تثنیه آمده، نشان‌دهنده اهمیت این مفهوم در فرهنگ قوم اسرائیل است.[۳] برای نمونه، ربکا به‌عنوان دختر پاکدامن توصیف شده که هیچ مردی او را نشناخته بود.[۴]
  • کاربرد نمادین: در متون نبوتی، قوم اسرائیل یا شهرهای مقدس مانند اورشلیم به‌عنوان دختر باکره صهیون توصیف شده‌اند، که نمادی از پاکی، تقدس و رابطه عهدی با خداست.[۵]

تحول معنایی در عهد جدید

در عهد جدید، مفهوم باکره از معنای جسمانی به مفهومی الاهیاتی و روحانی تحول می‌یابد:

  • مریم باکره: نقطه اوج این مفهوم در روایت تولد عیسی مسیح از مریم است. متی و لوقا مریم را باکره (پارتنوس) توصیف می‌کنند که به‌صورت معجزه‌آسا از روح‌القدس باردار شد.[۶][۷] این رویداد به‌عنوان تحقق نبوت اشعیا (اینک باکره‌ای آبستن خواهد شد) تفسیر شده است.[۸]
  • استعاره روحانی: پولس رسول در رساله دوم به قرنتیان، کلیسا را به باکره‌ای پاک تشبیه می‌کند که به مسیح، به‌عنوان داماد، تقدیم شده است.[۹] این استعاره بر پاکی روحانی و وفاداری ایمانداران به مسیح تأکید دارد.

پانویس