ادونای: تفاوت میان نسخهها
بدون خلاصۀ ویرایش |
بدون خلاصۀ ویرایش |
||
(۳ نسخهٔ میانیِ ایجادشده توسط همین کاربر نشان داده نشد) | |||
خط ۱: | خط ۱: | ||
{{واژه}} | |||
== اَدونای == | |||
'''اَدونای''' (به [[عبری]]: אֲדֹנָי، تلفظ به فارسی: اَدونای به معنای خداوندِ من یا سرور من، یکی از القاب احترامآمیز عبری برای اشاره به [[خداوند|خدا]] در [[کتاب مقدس - عهد قدیم|عهد قدیم]] است.<ref>[[پیدایش فصل 15|پیدایش فصل ۱۵ آیه ۲]]</ref> این عنوان در الاهیات مسیحی به [[عیسی]] [[مسیح]] و [[تثلیث]] نیز نسبت داده میشود. اَدونای بهویژه برای پرهیز از تلفظ نام مقدس [[یهوه]] (YHWH) در میان [[یهودیان]] استفاده میشد و در متون [[کتاب مقدس]] بیش از ۴۰۰ بار ظاهر شده است.<ref>Botterweck, G. Johannes. Theological Dictionary of the Old Testament, Vol. 1. Eerdmans, 1974, p. 62.</ref> | |||
== | === ریشهشناسی === | ||
اَدونای از ریشه عبری אָדוֹן (آدون، به معنای سرور یا ارباب) مشتق شده و با افزودن پسوند جمع احترامی -אי به صورت אֲדֹנָי (اَدونای) درآمده است.<ref>Botterweck, G. Johannes. Theological Dictionary of the Old Testament, Vol. 1. Eerdmans, 1974, p. 62.</ref> این ساختار جمع احترامی در زبان عبری برای تأکید بر عظمت و حاکمیت [[خداوند|خدا]] به کار میرود. اَدونای معمولاً به جای نام مقدس [[یهوه]] در قرائت متون عبری استفاده میشد تا از تلفظ مستقیم نام [[یهوه|خدا]] جلوگیری شود.<ref>Brown, Francis, Samuel Rolles Driver, and Charles Augustus Briggs. The Brown-Driver-Briggs Hebrew and English Lexicon. Peabody, MA: Hendrickson Publishers, 2004, s.v. "אֲדֹנָי".</ref> در ترجمه یونانی [[ترجمه هفتادگان]]، اَدونای اغلب با واژه یونانی «Κύριος» (کیریوس، به معنای سرور) معادلسازی شده است.<ref>Danker, Frederick. A Greek-English Lexicon of the New Testament. University of Chicago Press, 2000, p. 577.</ref> | |||
=== | <div style="width:100%; overflow-x:auto; margin:15px 0;"> | ||
<table style="min-width:100%; border-collapse:collapse;"> | |||
<tr> | |||
<th style="background:#f0f8ff; padding:12px; border:1px solid #a2a9b1; text-align:center; min-width:150px;">زبان</th> | |||
<th style="background:#f0f8ff; padding:12px; border:1px solid #a2a9b1; text-align:center; min-width:150px;">ریشه</th> | |||
<th style="background:#f0f8ff; padding:12px; border:1px solid #a2a9b1; text-align:center; min-width:150px;">تلفظ به فارسی</th> | |||
</tr> | |||
<tr> | |||
<td style="padding:12px; border:1px solid #a2a9b1; text-align:center;">عبری</td> | |||
<td style="padding:12px; border:1px solid #a2a9b1; text-align:center;">אֲדֹנָי</td> | |||
<td style="padding:12px; border:1px solid #a2a9b1; text-align:center;">اَدونای</td> | |||
</tr> | |||
<tr> | |||
<td style="padding:12px; border:1px solid #a2a9b1; text-align:center;">یونانی</td> | |||
<td style="padding:12px; border:1px solid #a2a9b1; text-align:center;">Κύριος</td> | |||
<td style="padding:12px; border:1px solid #a2a9b1; text-align:center;">کیریوس</td> | |||
</tr> | |||
<tr> | |||
<td style="padding:12px; border:1px solid #a2a9b1; text-align:center;">آرامی</td> | |||
<td style="padding:12px; border:1px solid #a2a9b1; text-align:center;">منبعی پیدا نشد</td> | |||
<td style="padding:12px; border:1px solid #a2a9b1; text-align:center;">-</td> | |||
</tr> | |||
</table> | |||
</div> | |||
=== | === کاربرد در عهد عتیق === | ||
اَدونای در [[کتاب مقدس - عهد قدیم|عهد قدیم]] بیش از ۴۳۰ بار به کار رفته است، اغلب به جای نام مقدس [[یهوه]] یا همراه با آن.<ref>[[پیدایش فصل 15|پیدایش فصل ۱۵ آیه ۲]]</ref><ref>[[مزامیر فصل 110|مزامیر فصل ۱۱۰ آیه ۱]]</ref> این لقب بر حاکمیت مطلق خدا و رابطه شخصی او با قومش تأکید دارد. برای مثال، در [[پیدایش فصل 15|پیدایش فصل ۱۵ آیه ۲]]، ابراهیم از اَدونای برای خطاب به خدا استفاده میکند، که نشاندهنده احترام و تسلیم او به اراده الهی است. همچنین، در [[مزامیر فصل 110|مزامیر فصل ۱۱۰ آیه ۱]]، عبارت اَدونای به سرور من گفت به عنوان یک نبوت مسیحانی در الاهیات مسیحی تفسیر میشود.<ref>Keil, Carl Friedrich, and Franz Delitzsch. Commentary on the Old Testament, Vol. 5, Psalms. Grand Rapids, MI: Eerdmans, 1980.</ref> | |||
دیگر مکانهای کلیدی استفاده از اَدونای در عهد قدیم عبارتند از: | |||
* [[خروج فصل 4|خروج فصل ۴ آیه ۱۰]] و [[خروج فصل 4|خروج فصل ۴ آیه ۱۳]]، جایی که [[موسی]] با احترام خدا را خطاب میکند. | |||
* [[یوشع فصل 7|یوشع فصل ۷ آیه ۸]]، در دعای [[یوشع نبی|یوشع]] پس از شکست در عای. | |||
* [[اشعیا فصل 6|اشعیا فصل ۶ آیه ۸]]، در رؤیای فراخوان [[اشعیا نبی|اشعیا]] به نبوت. | |||
* [[دانیال فصل 9|دانیال فصل ۹ آیه ۱۹]]، در دعای [[دانیال نبی|دانیال]] برای بخشش قوم. | |||
* [[زکریا فصل 9|زکریا فصل ۹ آیه ۱۴]]، در توصیف مداخله الهی. | |||
* [[اشعیا فصل 37|اشعیا فصل ۳۷ آیه ۱۶]]، در دعای حزقیا. | |||
* [[اعداد فصل 6|اعداد فصل ۶ آیه ۲۴-۲۶]]، در برکت [[کاهن|کاهنان]]. | |||
این استفادهها نشاندهنده نقش اَدونای به عنوان عنوانی برای خدا در موقعیتهای دعا، پرستش و تسلیم است. | |||
=== کاربرد در عهد جدید === | |||
در [[کتاب مقدس - عهد جدید|عهد جدید]]، معادل یونانی اَدونای، یعنی Κύριος (کیریوس)، به طور گسترده برای اشاره به [[عیسی]] [[مسیح]] و گاهی به [[خداوند|خدا]] به کار رفته است.<ref>[[رساله به رومیان فصل 10|رساله به رومیان فصل ۱۰ آیه ۹]]</ref><ref>[[رساله به فیلیپیان فصل 2|رساله به فیلیپیان فصل ۲ آیه ۱۱]]</ref> این کاربرد نشاندهنده اعتقاد اولیه مسیحیان به الوهیت [[مسیح]] و تداوم مفهوم اَدونای به عنوان عنوانی برای خدا است. برای مثال، در [[رساله به رومیان فصل 10|رومیان فصل ۱۰ آیه ۹]]، اعتراف به اینکه [[عیسی]] سرور است به معنای پذیرش الوهیت اوست.<ref>Danker, Frederick. A Greek-English Lexicon of the New Testament. University of Chicago Press, 2000, p. 577.</ref> | |||
[[ | مکانهای کلیدی استفاده از کیریوس (معادل اَدونای) برای [[خداوند|خدا]] یا [[عیسی]] در [[کتاب مقدس - عهد جدید|عهد جدید]] عبارتند از: | ||
* [[انجیل به قلم متی فصل 14|انجیل به قلم متی فصل ۱۴ آیه ۲۸]]، جایی که [[پطرس]] [[عیسی]] را سرور خطاب میکند. | |||
* [[انجیل به قلم یوحنا فصل 20|انجیل به قلم یوحنا فصل ۲۰ آیه ۲۸]]، [[توما]] [[عیسی]] را سرور من و خدای من میخواند. | |||
* [[اعمال فصل 17|اعمال فصل ۱۷ آیه ۲۴]]، کیریوس برای خدا به عنوان خالق. | |||
* [[رساله دوم به قرنتیان فصل 3|۲ رساله دوم به قرنتیان فصل ۳ آیه ۱۶-۱۸]]، کیریوس برای [[روحالقدس]]. | |||
* [[رساله به رومیان فصل 1|رساله به رومیان فصل ۱ آیه ۷]]، کیریوس برای [[خداوند|خدا]] [[پدر]]. | |||
* [[رساله اول به قرنتیان فصل 1|۱ رساله اول به قرنتیان فصل ۱ آیه ۳]]، کیریوس برای [[عیسی]] [[مسیح]]. | |||
* [[رساله دوم به قرنتیان فصل 1|۲ رساله دوم به قرنتیان فصل ۱ آیه ۲]]، کیریوس برای [[خداوند|خدا]] و [[عیسی]]. | |||
* [[رساله به فیلیپیان فصل 2|رساله به فیلیپیان فصل ۲ آیه ۱۱]]، اعتراف به [[عیسی]] به عنوان سرور. | |||
[[ | این استفادهها کیریوس را به عنوان عنوانی برای اعضای [[تثلیث]] نشان میدهد. | ||
=== معادلهای زبانی و مسائل ترجمه === | |||
== | آدونای در [[ترجمه هفتادگان]] و [[کتاب مقدس - عهد جدید|عهد جدید]]، معادل یونانی «Κύριος» (کیریوس) به کار رفته که در فارسی به سرور یا خداوند ترجمه میشود.<ref>[[رساله به فیلیپیان فصل 2|رساله به فیلیپیان فصل ۲ آیه ۱۱]]</ref> | ||
=== پانویس === | |||
<references /> | |||
[[رده:واژه کتاب مقدس]] | |||
[[رده:واژه نامه کتاب مقدس]] |
نسخهٔ کنونی تا ۲۰ اوت ۲۰۲۵، ساعت ۲۳:۱۳
اَدونای
اَدونای (به عبری: אֲדֹנָי، تلفظ به فارسی: اَدونای به معنای خداوندِ من یا سرور من، یکی از القاب احترامآمیز عبری برای اشاره به خدا در عهد قدیم است.[۱] این عنوان در الاهیات مسیحی به عیسی مسیح و تثلیث نیز نسبت داده میشود. اَدونای بهویژه برای پرهیز از تلفظ نام مقدس یهوه (YHWH) در میان یهودیان استفاده میشد و در متون کتاب مقدس بیش از ۴۰۰ بار ظاهر شده است.[۲]
ریشهشناسی
اَدونای از ریشه عبری אָדוֹן (آدون، به معنای سرور یا ارباب) مشتق شده و با افزودن پسوند جمع احترامی -אי به صورت אֲדֹנָי (اَدونای) درآمده است.[۳] این ساختار جمع احترامی در زبان عبری برای تأکید بر عظمت و حاکمیت خدا به کار میرود. اَدونای معمولاً به جای نام مقدس یهوه در قرائت متون عبری استفاده میشد تا از تلفظ مستقیم نام خدا جلوگیری شود.[۴] در ترجمه یونانی ترجمه هفتادگان، اَدونای اغلب با واژه یونانی «Κύριος» (کیریوس، به معنای سرور) معادلسازی شده است.[۵]
زبان | ریشه | تلفظ به فارسی |
---|---|---|
عبری | אֲדֹנָי | اَدونای |
یونانی | Κύριος | کیریوس |
آرامی | منبعی پیدا نشد | - |
کاربرد در عهد عتیق
اَدونای در عهد قدیم بیش از ۴۳۰ بار به کار رفته است، اغلب به جای نام مقدس یهوه یا همراه با آن.[۶][۷] این لقب بر حاکمیت مطلق خدا و رابطه شخصی او با قومش تأکید دارد. برای مثال، در پیدایش فصل ۱۵ آیه ۲، ابراهیم از اَدونای برای خطاب به خدا استفاده میکند، که نشاندهنده احترام و تسلیم او به اراده الهی است. همچنین، در مزامیر فصل ۱۱۰ آیه ۱، عبارت اَدونای به سرور من گفت به عنوان یک نبوت مسیحانی در الاهیات مسیحی تفسیر میشود.[۸]
دیگر مکانهای کلیدی استفاده از اَدونای در عهد قدیم عبارتند از:
- خروج فصل ۴ آیه ۱۰ و خروج فصل ۴ آیه ۱۳، جایی که موسی با احترام خدا را خطاب میکند.
- یوشع فصل ۷ آیه ۸، در دعای یوشع پس از شکست در عای.
- اشعیا فصل ۶ آیه ۸، در رؤیای فراخوان اشعیا به نبوت.
- دانیال فصل ۹ آیه ۱۹، در دعای دانیال برای بخشش قوم.
- زکریا فصل ۹ آیه ۱۴، در توصیف مداخله الهی.
- اشعیا فصل ۳۷ آیه ۱۶، در دعای حزقیا.
- اعداد فصل ۶ آیه ۲۴-۲۶، در برکت کاهنان.
این استفادهها نشاندهنده نقش اَدونای به عنوان عنوانی برای خدا در موقعیتهای دعا، پرستش و تسلیم است.
کاربرد در عهد جدید
در عهد جدید، معادل یونانی اَدونای، یعنی Κύριος (کیریوس)، به طور گسترده برای اشاره به عیسی مسیح و گاهی به خدا به کار رفته است.[۹][۱۰] این کاربرد نشاندهنده اعتقاد اولیه مسیحیان به الوهیت مسیح و تداوم مفهوم اَدونای به عنوان عنوانی برای خدا است. برای مثال، در رومیان فصل ۱۰ آیه ۹، اعتراف به اینکه عیسی سرور است به معنای پذیرش الوهیت اوست.[۱۱]
مکانهای کلیدی استفاده از کیریوس (معادل اَدونای) برای خدا یا عیسی در عهد جدید عبارتند از:
- انجیل به قلم متی فصل ۱۴ آیه ۲۸، جایی که پطرس عیسی را سرور خطاب میکند.
- انجیل به قلم یوحنا فصل ۲۰ آیه ۲۸، توما عیسی را سرور من و خدای من میخواند.
- اعمال فصل ۱۷ آیه ۲۴، کیریوس برای خدا به عنوان خالق.
- ۲ رساله دوم به قرنتیان فصل ۳ آیه ۱۶-۱۸، کیریوس برای روحالقدس.
- رساله به رومیان فصل ۱ آیه ۷، کیریوس برای خدا پدر.
- ۱ رساله اول به قرنتیان فصل ۱ آیه ۳، کیریوس برای عیسی مسیح.
- ۲ رساله دوم به قرنتیان فصل ۱ آیه ۲، کیریوس برای خدا و عیسی.
- رساله به فیلیپیان فصل ۲ آیه ۱۱، اعتراف به عیسی به عنوان سرور.
این استفادهها کیریوس را به عنوان عنوانی برای اعضای تثلیث نشان میدهد.
معادلهای زبانی و مسائل ترجمه
آدونای در ترجمه هفتادگان و عهد جدید، معادل یونانی «Κύριος» (کیریوس) به کار رفته که در فارسی به سرور یا خداوند ترجمه میشود.[۱۲]
پانویس
- ↑ پیدایش فصل ۱۵ آیه ۲
- ↑ Botterweck, G. Johannes. Theological Dictionary of the Old Testament, Vol. 1. Eerdmans, 1974, p. 62.
- ↑ Botterweck, G. Johannes. Theological Dictionary of the Old Testament, Vol. 1. Eerdmans, 1974, p. 62.
- ↑ Brown, Francis, Samuel Rolles Driver, and Charles Augustus Briggs. The Brown-Driver-Briggs Hebrew and English Lexicon. Peabody, MA: Hendrickson Publishers, 2004, s.v. "אֲדֹנָי".
- ↑ Danker, Frederick. A Greek-English Lexicon of the New Testament. University of Chicago Press, 2000, p. 577.
- ↑ پیدایش فصل ۱۵ آیه ۲
- ↑ مزامیر فصل ۱۱۰ آیه ۱
- ↑ Keil, Carl Friedrich, and Franz Delitzsch. Commentary on the Old Testament, Vol. 5, Psalms. Grand Rapids, MI: Eerdmans, 1980.
- ↑ رساله به رومیان فصل ۱۰ آیه ۹
- ↑ رساله به فیلیپیان فصل ۲ آیه ۱۱
- ↑ Danker, Frederick. A Greek-English Lexicon of the New Testament. University of Chicago Press, 2000, p. 577.
- ↑ رساله به فیلیپیان فصل ۲ آیه ۱۱