پرش به محتوا

تسلی: تفاوت میان نسخه‌ها

از دانشنامه کتاب مقدس
جز ۱ نسخه واردشده
بدون خلاصۀ ویرایش
 
خط ۱: خط ۱:
== تسلی ==
{{واژه}}
 
== تسلی==
'''تسلی''' در الاهیات مسیحی، مفهومی عمیق و چندوجهی است که به آرامش، دلگرمی و تقویت روحی و عاطفی ایمانداران در مواجهه با سختی‌ها، رنج‌ها و چالش‌های زندگی اشاره دارد. این واژه در [[کتاب مقدس]]، به‌ویژه در [[کتاب مقدس - عهد جدید|عهد جدید]]، به‌عنوان یکی از کارکردهای [[روح القدس]]، وعده‌های الهی و حمایت جماعت ایمانداران برجسته شده است.  
واژه تسلی در [[کتاب مقدس]] به معنای آرامش، دلداری، و تسکین در برابر اندوه یا سختی به کار رفته است. این مفهوم در زبان‌های اصلی کتاب مقدس (عبری، آرامی، و یونانی) با واژگان مختلفی بیان شده که هر یک بار معنایی خاص خود را دارند. :
 
=== ریشه‌شناسی ===
 
واژهٔ «تسلی» در زبان فارسی معادل مفاهیمی است که در زبان‌های [[عبری]]، [[یونانی]] و [[آرامی]] کتاب مقدس به کار رفته‌اند. در جدول زیر، ریشه‌شناسی این واژه بررسی شده است:


<div style="width:100%; overflow-x:auto; margin:15px 0;">
<div style="width:100%; overflow-x:auto; margin:15px 0;">
   <table style="min-width:100%; border-collapse:collapse; border:1px solid #ccc;">
   <table style="min-width:100%; border-collapse:collapse;">
     <thead>
     <tr>
       <tr style="background-color:#f0f0f0;">
       <th style="background:#f0f8ff; padding:12px; border:1px solid #a2a9b1; text-align:center; min-width:150px;">زبان</th>
        <th style="padding:8px; border:1px solid #ccc;">زبان</th>
      <th style="background:#f0f8ff; padding:12px; border:1px solid #a2a9b1; text-align:center; min-width:150px;">ریشه</th>
        <th style="padding:8px; border:1px solid #ccc;">ریشه</th>
      <th style="background:#f0f8ff; padding:12px; border:1px solid #a2a9b1; text-align:center; min-width:150px;">تلفظ به فارسی</th>
        <th style="padding:8px; border:1px solid #ccc;">تلفظ</th>
    </tr>
      </tr>
     <tr>
     </thead>
       <td style="padding:12px; border:1px solid #a2a9b1; text-align:center;">عبری</td>
    <tbody>
      <td style="padding:12px; border:1px solid #a2a9b1; text-align:center;">נָחַם (nāḥam)</td>
       <tr style="background-color:#fafafa;">
      <td style="padding:12px; border:1px solid #a2a9b1; text-align:center;">ناخام</td>
        <td style="padding:8px; border:1px solid #ccc;">[[عبری]]</td>
    </tr>
        <td style="padding:8px; border:1px solid #ccc;">נָחַם (nāḥam)</td>
    <tr>
        <td style="padding:8px; border:1px solid #ccc;">ناخام</td>
      <td style="padding:12px; border:1px solid #a2a9b1; text-align:center;">یونانی</td>
       </tr>
       <td style="padding:12px; border:1px solid #a2a9b1; text-align:center;">παρακαλέω (parakaleō)</td>
       <tr style="background-color:#fafafa;">
       <td style="padding:12px; border:1px solid #a2a9b1; text-align:center;">پاراکالئو</td>
        <td style="padding:8px; border:1px solid #ccc;">[[یونانی]]</td>
    </tr>
        <td style="padding:8px; border:1px solid #ccc;">παράκλησις (paráklēsis)</td>
    <tr>
        <td style="padding:8px; border:1px solid #ccc;">پاراکْلِسیس</td>
      <td style="padding:12px; border:1px solid #a2a9b1; text-align:center;">یونانی</td>
      </tr>
      <td style="padding:12px; border:1px solid #a2a9b1; text-align:center;">παράκλησις (paraklēsis)</td>
      <tr style="background-color:#fafafa;">
      <td style="padding:12px; border:1px solid #a2a9b1; text-align:center;">پاراکلِسیس</td>
        <td style="padding:8px; border:1px solid #ccc;">[[آرامی]]</td>
    </tr>
        <td style="padding:8px; border:1px solid #ccc;">בְּיָאָא (bi’yāʾā)</td>
    <tr>
        <td style="padding:8px; border:1px solid #ccc;">بِیایا</td>
      <td style="padding:12px; border:1px solid #a2a9b1; text-align:center;">آرامی</td>
      </tr>
      <td style="padding:12px; border:1px solid #a2a9b1; text-align:center;">فاقد ریشه مشخص در متون آرامی کتاب مقدس</td>
    </tbody>
      <td style="padding:12px; border:1px solid #a2a9b1; text-align:center;">-</td>
    </tr>
   </table>
   </table>
</div>
</div>


- '''عبری (נָחַם)''': در [[کتاب مقدس - عهد قدیم - پیدایش - فصل 37|سفر پیدایش فصل ۳۷ آیه ۳۵]]، واژه «ناخام» به معنای تسلی دادن یا آرام کردن در غم و اندوه است.<ref name="gen37"/>
== کاربرد در کتاب مقدس ==
- '''یونانی (παράκλησις)''': در [[کتاب مقدس - عهد جدید - یوحنا - فصل 14|انجیل به قلم یوحنا فصل ۱۴ آیات ۱۶ تا ۱۷]] این واژه به معنای دلگرمی، تشویق و تسلی است. مرتبط با «پاراکْلِتوس» ([[روح القدس]]).
در [[کتاب مقدس - عهد قدیم|عهد قدیم]]، واژه عبری ناخام به معنای دلداری دادن یا آرامش بخشیدن است و اغلب در زمینه تسلی دادن به افراد در سوگ یا سختی به کار رفته است.<ref>[[اشعیا فصل 40|اشعیا فصل ۴۰ آیه ۱]]</ref> این واژه گاهی به [[خداوند|خدا]] نسبت داده می‌شود که قوم خود را در رنج‌ها تسلی می‌دهد.<ref>[[اشعیا فصل 49|اشعیا فصل ۴۹ آیه ۱۳]]</ref>  
<ref name="john14"/>
- '''آرامی (בְּיָאָא)''': به معنای آرامش یا کمک در شرایط دشوار. هرچند کاربرد آن در متون کتاب‌مقدس محدود است.
 
=== کاربرد در کتاب مقدس ===
 
==== عهد قدیم====
 
*در عهد قدیم، تسلی با رحمت و محبت خدا در برابر رنج‌های [[قوم اسرائیل]] گره خورده است. در [[کتاب مقدس - عهد قدیم - اشعیا - فصل 40|کتاب اشعیا فصل ۴۰ آیات ۱ تا ۲]]، خداوند قوم خود را به دریافت تسلی دعوت می‌کند و وعدهٔ بخشایش و بازگشت را به آن‌ها می‌دهد.<ref name="isa40"/>
 
==== عهد جدید ====
 
*در عهد جدید، مفهوم تسلی با نقش [[روح القدس]] در تسلی دادن ایمانداران برجسته می‌شود. در [[کتاب مقدس - عهد جدید - یوحنا - فصل 16|انجیل به قلم یوحنا فصل ۱۶ آیات ۷ تا ۸]]، [[عیسی]] وعدهٔ فرستادن تسلی‌دهنده را می‌دهد.<ref name="john16"/> همچنین، در [[کتاب مقدس - عهد جدید - 2 قرنتیان - فصل 1|دوم قرنتیان فصل ۱ آیات ۳ تا ۴]]، پولس رسول خدا را «پدر رحمت‌ها و خدای همهٔ تسلی‌ها» می‌نامد.<ref name="cor1"/>
 
 
=== اهمیت برای ایمانداران ===


تسلی به ایمانداران قوت می‌بخشد تا در شرایط دشوار روحیه خود را حفظ کرده، به خدا اعتماد کنند و دلگرمی را به دیگران منتقل نمایند. در [[کتاب مقدس - عهد جدید - 2 قرنتیان - فصل 1|دوم قرنتیان فصل ۱ آیه ۴]]، پولس هدف تسلی را تجهیز ایمانداران برای خدمت تسلی‌بخشی به دیگران می‌داند.<ref name="cor1b"/>
در [[کتاب مقدس - عهد جدید|عهد جدید]]، واژه‌های یونانی پاراکالئو و پاراکلِسیس به کار رفته‌اند که معانی گسترده‌تری دارند، از جمله دلداری، تشویق، و میانجی‌گری.
*پاراکالئو اغلب به معنای درخواست یا تشویق برای استقامت در [[ایمان]] است.<ref>[[رساله اول به تسالونیکیان فصل 5|رساله اول به تسالونیکیان فصل ۵ آیه ۱۱]]</ref>
*واژه پاراکلِسیس به تسلی الهی یا تشویق معنوی اشاره دارد و گاهی با [[روح‌القدس]] پاراکلتوس مرتبط است که به معنای تسلی‌دهنده یا مدافع است.<ref>[[انجیل به قلم یوحنا فصل 14|انجیل به قلم یوحنا فصل ۱۴ آیه ۱۶]]</ref>


=== نتیجه‌گیری ===
== اهمیت تاریخی یا الاهیاتی ==
مفهوم تسلی در [[کتاب مقدس]] از نظر الاهیاتی اهمیت بسزایی دارد، زیرا نشان‌دهنده [[محبت]] و [[رحمت]] [[خداوند|خدا]] نسبت به قوم خود در زمان‌های دشوار است. در [[کتاب مقدس - عهد قدیم|عهد قدیم]]، تسلی اغلب با وعده‌های [[خداوند|خدا]] برای نجات و بازسازی [[قوم اسرائیل]] مرتبط است.<ref name="ash40">[[اشعیا فصل 40|اشعیا فصل ۴۰ آیه ۱]]</ref> در [[کتاب مقدس - عهد جدید|عهد جدید]]، این مفهوم با حضور [[روح‌القدس]] به عنوان تسلی‌دهنده‌ای که [[ایمانداران]] را در [[ایمان]] تقویت می‌کند، گسترش می‌یابد.<ref name="yuh14">[[انجیل به قلم یوحنا فصل 14|انجیل به قلم یوحنا فصل ۱۴ آیه ۱۶]]</ref>


تسلی در الاهیات مسیحی، و به‌ویژه در سنت پروتستان، نه‌تنها یک احساس بلکه تجربه‌ای الهی است. روح‌القدس این تسلی را از طریق وعده‌های کلام خدا و مشارکت در جماعت ایمانداران به دل‌ها می‌بخشد. این واقعیت در ریشه‌های عبری، یونانی و آرامی نیز انعکاس یافته و نقش تسلی را در تداوم ایمان و امید نمایان می‌سازد.
==پانویس==
<references />


== پانویس ==
[[رده: واژه کتاب مقدس]]
<references>
<ref name="gen37">[[کتاب مقدس - عهد قدیم - پیدایش - فصل 37|سفر پیدایش فصل ۳۷ آیه ۳۵]]</ref>
<ref name="john14">[[کتاب مقدس - عهد جدید - یوحنا - فصل 14|انجیل به قلم یوحنا فصل ۱۴ آیات ۱۶ تا ۱۷]]</ref>
<ref name="isa40">[[کتاب مقدس - عهد قدیم - اشعیا - فصل 40|کتاب اشعیا فصل ۴۰ آیات ۱ تا ۲]]</ref>
<ref name="john16">[[کتاب مقدس - عهد جدید - یوحنا - فصل 16|انجیل به قلم یوحنا فصل ۱۶ آیات ۷ تا ۸]]</ref>
<ref name="cor1">[[کتاب مقدس - عهد جدید - 2 قرنتیان - فصل 1|دوم قرنتیان فصل ۱ آیات ۳ تا ۴]]</ref>
<ref name="cor1b">[[کتاب مقدس - عهد جدید - 2 قرنتیان - فصل 1|دوم قرنتیان فصل ۱ آیه ۴]]</ref>
</references>

نسخهٔ کنونی تا ‏۲۴ اوت ۲۰۲۵، ساعت ۰۰:۳۹

برای بهبود صفحه، در قسمت بحث پیشنهادات خود را با منبع معتبر مطرح کنید تا بررسی و اعمال شود

تسلی

واژه تسلی در کتاب مقدس به معنای آرامش، دلداری، و تسکین در برابر اندوه یا سختی به کار رفته است. این مفهوم در زبان‌های اصلی کتاب مقدس (عبری، آرامی، و یونانی) با واژگان مختلفی بیان شده که هر یک بار معنایی خاص خود را دارند. :

زبان ریشه تلفظ به فارسی
عبری נָחַם (nāḥam) ناخام
یونانی παρακαλέω (parakaleō) پاراکالئو
یونانی παράκλησις (paraklēsis) پاراکلِسیس
آرامی فاقد ریشه مشخص در متون آرامی کتاب مقدس -

کاربرد در کتاب مقدس

در عهد قدیم، واژه عبری ناخام به معنای دلداری دادن یا آرامش بخشیدن است و اغلب در زمینه تسلی دادن به افراد در سوگ یا سختی به کار رفته است.[۱] این واژه گاهی به خدا نسبت داده می‌شود که قوم خود را در رنج‌ها تسلی می‌دهد.[۲]

در عهد جدید، واژه‌های یونانی پاراکالئو و پاراکلِسیس به کار رفته‌اند که معانی گسترده‌تری دارند، از جمله دلداری، تشویق، و میانجی‌گری.

  • پاراکالئو اغلب به معنای درخواست یا تشویق برای استقامت در ایمان است.[۳]
  • واژه پاراکلِسیس به تسلی الهی یا تشویق معنوی اشاره دارد و گاهی با روح‌القدس پاراکلتوس مرتبط است که به معنای تسلی‌دهنده یا مدافع است.[۴]

اهمیت تاریخی یا الاهیاتی

مفهوم تسلی در کتاب مقدس از نظر الاهیاتی اهمیت بسزایی دارد، زیرا نشان‌دهنده محبت و رحمت خدا نسبت به قوم خود در زمان‌های دشوار است. در عهد قدیم، تسلی اغلب با وعده‌های خدا برای نجات و بازسازی قوم اسرائیل مرتبط است.[۵] در عهد جدید، این مفهوم با حضور روح‌القدس به عنوان تسلی‌دهنده‌ای که ایمانداران را در ایمان تقویت می‌کند، گسترش می‌یابد.[۶]

پانویس