پرش به محتوا

مر: تفاوت میان نسخه‌ها

از دانشنامه کتاب مقدس
جز ۱ نسخه واردشده
بدون خلاصۀ ویرایش
 
خط ۱: خط ۱:
== مُرّ ==
{{واژه}}


'''مُرّ''' ماده‌ای خوشبو و گرانبهاست که در [[کتاب مقدس - عهد جدید - متی - فصل 2|انجیل به قلم متی فصل ۲ آیه ۱۱]] به‌عنوان یکی از سه هدیهٔ [[مغ]]ان به [[عیسی]] نوزاد ذکر شده است، در کنار [[طلا]] و [[کندر]]. مُرّ .
==مُر==
'''مُر''' واژه‌ای پارسی است که در [[کتاب مقدس]] به صمغ معطر درخت Commiphora اشاره دارد و به‌ویژه در [[انجیل به قلم متی فصل 2|انجیل به قلم متی فصل ۲ آیه ۱۱]] به‌عنوان یکی از هدایای [[مغ|مجوسیان]] به [[عیسی]] [[مسیح]] ذکر شده است. مُر در متون مقدس نماد رنج، مرگ و تدفین است و به قربانی شدن [[مسیح]] اشاره دارد.


== ریشه‌شناسی ==
== ریشه‌شناسی ==
{| class="wikitable" style="width:100%;"
<div style="width:100%; overflow-x:auto; margin:15px 0;">
! زبان !! واژه اصلی !! تلفظ !! معنا و توضیح
  <table style="min-width:100%; border-collapse:collapse;">
|-
    <tr>
| [[عبری]] || מוֹר || mōr || به‌معنای تلخ؛ صمغ خوشبو از درخت کومیفورا (Commiphora)
      <th style="background:#f0f8ff; padding:12px; border:1px solid #a2a9b1; text-align:center; min-width:150px;">زبان</th>
|-
      <th style="background:#f0f8ff; padding:12px; border:1px solid #a2a9b1; text-align:center; min-width:150px;">ریشه</th>
| [[یونانی]] || σμύρνα || smýrna || مُرّ؛ صمغ معطر برای عطرسازی و تدفین
      <th style="background:#f0f8ff; padding:12px; border:1px solid #a2a9b1; text-align:center; min-width:150px;">تلفظ</th>
|-
    </tr>
| [[آرامی]] || ܡܪܐ || marrā || تلخ، تلخی
    <tr>
|-
      <td style="padding:12px; border:1px solid #a2a9b1; text-align:center;">عبری</td>
| [[فارسی میانه]] || mur || برگرفته از واژه‌های سامی؛ به‌معنای صمغ معطر
      <td style="padding:12px; border:1px solid #a2a9b1; text-align:center;">מֹר (mor)</td>
|}
      <td style="padding:12px; border:1px solid #a2a9b1; text-align:center;">Mor</td>
    </tr>
    <tr>
      <td style="padding:12px; border:1px solid #a2a9b1; text-align:center;">یونانی</td>
      <td style="padding:12px; border:1px solid #a2a9b1; text-align:center;">σμύρνα (smurna)</td>
      <td style="padding:12px; border:1px solid #a2a9b1; text-align:center;">Smur-na</td>
    </tr>
    <tr>
      <td style="padding:12px; border:1px solid #a2a9b1; text-align:center;">آرامی</td>
      <td style="padding:12px; border:1px solid #a2a9b1; text-align:center;">מִירָא (mira)</td>
      <td style="padding:12px; border:1px solid #a2a9b1; text-align:center;">Mi-ra</td>
    </tr>
  </table>
</div>


== جدول: کاربردهای مُرّ در سنت کتاب مقدس ==
* عبری: «מֹר» (mor) به معنای تلخ است، که به طعم تلخ صمغ مُر اشاره دارد.<ref>[[غزل غزلهای سلیمان فصل 4|غزل غزلهای سلیمان فصل ۴ آیه ۶]]</ref>
{| class="wikitable" style="width:100%;"
* یونانی: σμύρνα (smurna) از ریشه سامی به معنای صمغ معطر تلخ گرفته شده است.<ref>[[انجیل به قلم متی فصل 2|انجیل به قلم متی فصل ۲ آیه ۱۱]]</ref>
! کاربرد !! توضیح !! منابع کتاب مقدس
* پارسی: مُر واژه‌ای پارسی از فارسی میانه است و به صمغ معطر درخت Commiphora اشاره دارد.
|-
| روغن مسح مقدس || برای مسح خیمهٔ اجتماع و کاهنان || [[کتاب مقدس - عهد قدیم - خروج - فصل 30|خروج فصل ۳۰]]
|-
| تدفین مردگان || آماده‌سازی بدن برای دفن (مثال: عیسی) || [[کتاب مقدس - عهد جدید - یوحنا - فصل 19|یوحنا فصل ۱۹]]
|-
| نشانهٔ سلطنت و ثروت || در میان هدیه‌های شاهانه و عاشقانه || [[کتاب مقدس - عهد قدیم - مزامیر - فصل 45|مزامیر ۴۵]]، [[کتاب مقدس - عهد قدیم - غزل غزل‌های سلیمان - فصل 1|غزل‌ غزل های سلیمان فصل ۱]]
|-
| داروی بی‌هوش‌کننده || به شکل ترکیب با شراب برای کاهش درد || [[کتاب مقدس - عهد جدید - مرقس - فصل 15|مرقس فصل ۱۵]]
|}


== تحلیل نمادین ==
== مُر در کتاب مقدس ==
در سنت مسیحی، مُرّ نمادی از رنج، مرگ و تدفین است. برخلاف طلا (نشانه سلطنت) و کندر (نشانه الوهیت و پرستش)، مُرّ نشان‌دهندهٔ مرگ پیش‌روی مسیح است. این تفسیر در متون پدران کلیسا از جمله اریجن (قرن سوم میلادی) مطرح شده‌است.<ref>Origen, *Homilies on Matthew*, 13.1</ref>
مُر در کتاب مقدس نماد رنج، مرگ و تدفین است. در [[انجیل به قلم متی فصل 2|انجیل به قلم متی فصل ۲ آیه ۱۱]]، هدیه مُر به عیسی مسیح، به قربانی شدن و مرگ او بر صلیب اشاره دارد.<ref>[[انجیل به قلم متی فصل 2|انجیل به قلم متی فصل ۲ آیه ۱۱]]</ref> همچنین در [[انجیل به قلم یوحنا فصل 19|انجیل به قلم یوحنا فصل ۱۹ آیه ۳۹]]، مُر برای تدفین مسیح استفاده شد، که نشان‌دهنده نقش آن در آیین‌های کفن و دفن است.<ref>[[انجیل به قلم یوحنا فصل 19|انجیل به قلم یوحنا فصل ۱۹ آیه ۳۹]]</ref>


== تحلیل تاریخی-فرهنگی ==
== رده‌ها ==
{| class="wikitable" style="width:100%;"
[[رده:واژه کتاب مقدس]] 
! زمینه فرهنگی !! کاربرد تاریخی
[[رده:واژه‌نامه مقدس]]
|-
| مصر باستان || استفاده در مومیایی‌سازی اجساد<ref>Wright, G.E., *Biblical Archaeology*, Westminster Press, 1962, p. 211</ref>
|-
| شبه‌جزیره عربستان || تجارت گسترده مُرّ در کاروان‌ها<ref>Freedman, David N., *Eerdmans Dictionary of the Bible*, Eerdmans, 2000, p. 926</ref>
|-
| امپراتوری روم || بخشی از داروهای آرام‌بخش و بخورهای معابد<ref>Keener, Craig S., *IVP Bible Background Commentary: New Testament*, IVP Academic, 1993, p. 50</ref>
|}


== یادداشت‌ها ==
== پانویس ==
* در [[کتاب مقدس - عهد جدید - یوحنا - فصل 19|یوحنا فصل ۱۹]]، مُرّ یکی از دو ماده‌ای است که برای تدفین عیسی همراه با نیکودیموس استفاده می‌شود.
* واژهٔ یونانی σμύρνα (smýrna) در نسخه‌های یونانی عهد جدید آمده‌است که در لاتین به "myrrha" و در فارسی به "مُرّ" ترجمه شده‌است.
 
== منابع کتاب مقدسی ==
* [[کتاب مقدس - عهد جدید - متی - فصل 2|انجیل به قلم متی فصل ۲ آیه ۱۱]]
* [[کتاب مقدس - عهد جدید - مرقس - فصل 15|مرقس فصل ۱۵ آیه ۲۳]]
* [[کتاب مقدس - عهد قدیم - خروج - فصل 30|خروج فصل ۳۰ آیه ۲۳]]
* [[کتاب مقدس - عهد قدیم - غزل غزل‌های سلیمان - فصل 5|غزل غزل‌ها فصل ۵ آیه ۵]]
* [[کتاب مقدس - عهد قدیم - غزل غزل‌های سلیمان - فصل 1|غزل غزل‌ها فصل ۱ آیه ۱۳]]
* [[کتاب مقدس - عهد قدیم - امثال سلیمان - فصل 7|امثال فصل ۷ آیه ۱۷]]
* [[کتاب مقدس - عهد قدیم - استر - فصل 2|استر فصل ۲ آیه ۱۲]]
* [[کتاب مقدس - عهد جدید - یوحنا - فصل 19|یوحنا فصل ۱۹ آیه ۳۹]]
* [[کتاب مقدس - عهد قدیم - مزامیر - فصل 45|مزامیر فصل ۴۵ آیه ۸]]
* [[کتاب مقدس - عهد قدیم - پیدایش - فصل 37|پیدایش فصل ۳۷ آیه ۲۵]]
 
 
== منابع ==
<references />
<references />

نسخهٔ کنونی تا ‏۱۸ اوت ۲۰۲۵، ساعت ۰۱:۲۴

برای بهبود صفحه، در قسمت بحث پیشنهادات خود را با منبع معتبر مطرح کنید تا بررسی و اعمال شود

مُر

مُر واژه‌ای پارسی است که در کتاب مقدس به صمغ معطر درخت Commiphora اشاره دارد و به‌ویژه در انجیل به قلم متی فصل ۲ آیه ۱۱ به‌عنوان یکی از هدایای مجوسیان به عیسی مسیح ذکر شده است. مُر در متون مقدس نماد رنج، مرگ و تدفین است و به قربانی شدن مسیح اشاره دارد.

ریشه‌شناسی

زبان ریشه تلفظ
عبری מֹר (mor) Mor
یونانی σμύρνα (smurna) Smur-na
آرامی מִירָא (mira) Mi-ra
  • عبری: «מֹר» (mor) به معنای تلخ است، که به طعم تلخ صمغ مُر اشاره دارد.[۱]
  • یونانی: σμύρνα (smurna) از ریشه سامی به معنای صمغ معطر تلخ گرفته شده است.[۲]
  • پارسی: مُر واژه‌ای پارسی از فارسی میانه است و به صمغ معطر درخت Commiphora اشاره دارد.

مُر در کتاب مقدس

مُر در کتاب مقدس نماد رنج، مرگ و تدفین است. در انجیل به قلم متی فصل ۲ آیه ۱۱، هدیه مُر به عیسی مسیح، به قربانی شدن و مرگ او بر صلیب اشاره دارد.[۳] همچنین در انجیل به قلم یوحنا فصل ۱۹ آیه ۳۹، مُر برای تدفین مسیح استفاده شد، که نشان‌دهنده نقش آن در آیین‌های کفن و دفن است.[۴]

رده‌ها

پانویس