انجیل به قلم متی فصل 12: تفاوت میان نسخهها
بدون خلاصۀ ویرایش |
بدون خلاصۀ ویرایش |
||
خط ۳۲۲: | خط ۳۲۲: | ||
|- | |- | ||
| '''ترجمه قدیم :'''<br /> | | '''ترجمه قدیم :'''<br /> | ||
. | آنگاه بعضی از کاتبان و فریسیان در جواب او گفتند، ای استاد میخواهیم از تو آیتی بینیم. | ||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
'''ترجمه دانشنامه کتاب مقدس:'''<br /> | '''ترجمه دانشنامه کتاب مقدس:'''<br /> | ||
خط ۳۳۱: | خط ۳۳۱: | ||
|- | |- | ||
| '''ترجمه قدیم :'''<br /> | | '''ترجمه قدیم :'''<br /> | ||
او در جواب ایشان گفت، فرقه شریر و زناکار آیتی میطلبند و بدیشان جز آیت یونس نبی داده نخواهد شد. | |||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
'''ترجمه دانشنامه کتاب مقدس:'''<br /> | '''ترجمه دانشنامه کتاب مقدس:'''<br /> | ||
خط ۳۴۰: | خط ۳۴۰: | ||
|- | |- | ||
| '''ترجمه قدیم :'''<br /> | | '''ترجمه قدیم :'''<br /> | ||
زیرا همچنان که یونس سه شبانهروز در شکم ماهی ماند، پسر انسان نیز سه شبانهروز در شکم زمین خواهد بود. | |||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
'''ترجمه دانشنامه کتاب مقدس:'''<br /> | '''ترجمه دانشنامه کتاب مقدس:'''<br /> | ||
خط ۳۴۹: | خط ۳۴۹: | ||
|- | |- | ||
| '''ترجمه قدیم :'''<br /> | | '''ترجمه قدیم :'''<br /> | ||
مردمان نِینَوا در روز داوری با این طایفه برخاسته، بر ایشان حکم خواهند کرد، زیراکه به موعظهی یونس توبه کردند، و اینک، بزرگتری از یونس در اینجا است. | |||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
'''ترجمه دانشنامه کتاب مقدس:'''<br /> | '''ترجمه دانشنامه کتاب مقدس:'''<br /> | ||
خط ۳۵۸: | خط ۳۵۸: | ||
|- | |- | ||
| '''ترجمه قدیم :'''<br /> | | '''ترجمه قدیم :'''<br /> | ||
مَلِکِه جنوب در روز داوری با این فرقه برخاسته، بر ایشان حکم خواهد کرد، زیراکه از اقصای زمین آمد تا حکمت سلیمان را بشنود، و اینک، شخصی بزرگتر از سلیمان در اینجا است. | |||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
'''ترجمه دانشنامه کتاب مقدس:'''<br /> | '''ترجمه دانشنامه کتاب مقدس:'''<br /> | ||
خط ۳۶۷: | خط ۳۶۷: | ||
|- | |- | ||
| '''ترجمه قدیم :'''<br /> | | '''ترجمه قدیم :'''<br /> | ||
و وقتی که روح پلید از آدمی بیرون آید، در طلب راحت به جایهای بیآب گردش میکند، و نمییابد. | |||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
'''ترجمه دانشنامه کتاب مقدس:'''<br /> | '''ترجمه دانشنامه کتاب مقدس:'''<br /> | ||
خط ۳۷۵: | خط ۳۷۶: | ||
|- | |- | ||
| '''ترجمه قدیم :'''<br /> | | '''ترجمه قدیم :'''<br /> | ||
پس میگوید به خانهی خود که از آن بیرون آمدم بر میگردم؛ و چون آید، آن را خالی و جاروب شده، و آراسته میبیند. | |||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
'''ترجمه دانشنامه کتاب مقدس:'''<br /> | '''ترجمه دانشنامه کتاب مقدس:'''<br /> | ||
خط ۳۸۳: | خط ۳۸۴: | ||
|- | |- | ||
| '''ترجمه قدیم :'''<br /> | | '''ترجمه قدیم :'''<br /> | ||
. | آنگاه میرود و هفت روح دیگر بدتر از خود را برداشته، میآورد و داخل گشته، ساکن آنجا میشوند، و انجام آن شخص بدتر از آغازش میشود. همچنین به این فرقه شریر خواهد شد. | ||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
'''ترجمه دانشنامه کتاب مقدس:'''<br /> | '''ترجمه دانشنامه کتاب مقدس:'''<br /> | ||
خط ۳۹۱: | خط ۳۹۲: | ||
|- | |- | ||
| '''ترجمه قدیم :'''<br /> | | '''ترجمه قدیم :'''<br /> | ||
او با آن جماعت هنوز سخن میگفت که ناگاه مادر و برادرانش در طلب گفتگوی وی بیرون ایستاده بودند. | |||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
'''ترجمه دانشنامه کتاب مقدس:'''<br /> | '''ترجمه دانشنامه کتاب مقدس:'''<br /> | ||
خط ۴۰۰: | خط ۴۰۱: | ||
|- | |- | ||
| '''ترجمه قدیم :'''<br /> | | '''ترجمه قدیم :'''<br /> | ||
و شخصی وی را گفت اینک، مادر تو و برادرانت بیرون ایستاده، میخواهند با تو سخن گویند. | |||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
'''ترجمه دانشنامه کتاب مقدس:'''<br /> | '''ترجمه دانشنامه کتاب مقدس:'''<br /> | ||
خط ۴۰۹: | خط ۴۱۰: | ||
|- | |- | ||
| '''ترجمه قدیم :'''<br /> | | '''ترجمه قدیم :'''<br /> | ||
در جواب قایل گفت، کیست مادر من و برادرانم کیانند؟ | |||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
'''ترجمه دانشنامه کتاب مقدس:'''<br /> | '''ترجمه دانشنامه کتاب مقدس:'''<br /> | ||
خط ۴۱۷: | خط ۴۱۸: | ||
|- | |- | ||
| '''ترجمه قدیم :'''<br /> | | '''ترجمه قدیم :'''<br /> | ||
و دست خود را بهسویِ شاگردان خود دراز کرده، گفت، اینانند مادر من و برادرانم. | |||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
'''ترجمه دانشنامه کتاب مقدس:'''<br /> | '''ترجمه دانشنامه کتاب مقدس:'''<br /> | ||
خط ۴۲۵: | خط ۴۲۷: | ||
|- | |- | ||
| '''ترجمه قدیم :'''<br /> | | '''ترجمه قدیم :'''<br /> | ||
زیرا هرکه ارادهی پدر مرا که در آسمان است، بهجا آوَرَد، همان برادر و خواهر و مادر من است. | |||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
'''ترجمه دانشنامه کتاب مقدس:'''<br /> | '''ترجمه دانشنامه کتاب مقدس:'''<br /> | ||
....... | ....... | ||
|-} | |-} |
نسخهٔ ۱۸ اوت ۲۰۲۵، ساعت ۲۳:۵۸
انجیل به قلم متی فصل ۱۲
آیه ۱ |
---|
ترجمه قدیم : در آن زمان، عیسی در روز سَبَّت از میان کشتزارها میگذشت و شاگردانش چون گرسنه بودند به چیدن و خوردن خوشهها آغاز کردند.
|
آیه ۲ |
ترجمه قدیم : امّا فریسیان چون این را دیدند، بدو گفتند اینک، شاگردان تو عملی میکنند که کردن آن در سَبَّت جایز نیست.
|
آیه ۳ |
ترجمه قدیم : ایشان را گفت، مگر نخواندهاید آنچه داود و رفیقانش کردند، وقتی که گرسنه بودند؟
|
آیه ۴ |
ترجمه قدیم : چه طور به خانهی خدا درآمده، نانهای تَقْدِمه را خورد که خوردن آن بر او و رفیقانش حلال نبود، بلکه بر کاهنان فقط.
|
آیه ۵ |
ترجمه قدیم : یا در تورات نخواندهاید که در روزهای سَبَّت، کَهَنه در هیکل سَبَّت را حرمت نمیدارند و بیگناه هستند؟
|
آیه ۶ |
ترجمه قدیم : لیکن به شما میگویم که در اینجا شخصی بزرگتر از هیکل است!
|
آیه ۷ |
ترجمه قدیم : و اگر این معنی را درک میکردید که، رحمت میخواهم نه قربانی، بیگناهان را مذمّت نمینمودید.
|
آیه ۸ |
ترجمه قدیم : زیراکه پسر انسان مالک روز سَبَّت نیز است.
|
آیه ۹ |
ترجمه قدیم : و ازآنجا رفته به کنیسه ایشان درآمد،
|
آیه ۱۰ |
ترجمه قدیم : که ناگاه شخص دست خشکی حاضر بود. پس از وی پرسیده، گفتند، آیا در روز سَبَّت شفا دادن جایز است، یا نه؟ تا ادّعایی بر او وارد آورند.
|
آیه ۱۱ |
ترجمه قدیم : وی به ایشان گفت، کیست از شما که یک گوسفند داشته باشد و هرگاه آن در روز سَبَّت به حفرهای افتد، او را نخواهد گرفت و بیرون آورد؟
|
آیه ۱۲ |
ترجمه قدیم : پس چقدر انسان از گوسفند افضل است. بنابراین در سَبَّتها نیکویی کردن روا است.
|
آیه ۱۳ |
ترجمه قدیم : آنگاه آن مرد را گفت، دست خود را دراز کن! پس دراز کرده، مانند دیگری صحیح گردید.
|
آیه ۱۴ |
ترجمه قدیم : امّا فریسیان بیرون رفته، بر او شورا نمودند که چطور او را هلاک کنند.
|
آیه ۱۵ |
ترجمه قدیم : عیسی این را درک نموده، ازآنجا روانه شد، و گروهی بسیار از عقب او آمدند. پس جمیع ایشان را شفا بخشید،
|
آیه ۱۶ |
ترجمه قدیم : و ایشان را قدغن فرمود که او را شهرت ندهند.
|
آیه ۱۷ |
ترجمه قدیم : تا تمام گردد کلامی که به زبان اشعیای نبی گفته شده، بود،
|
آیه ۱۸ |
ترجمه قدیم : اینک،
بندهی من که او را برگزیدم
و حبیب من که خاطرم از وی خرسند است.
روح خود را بر وی خواهم نهاد
تا انصاف را بر امّتها اِشتِهار نماید.
|
آیه ۱۹ |
ترجمه قدیم : نزاع و فغان نخواهد کرد،
و کسی آواز او را در کوچهها نخواهد شنید.
|
آیه ۲۰ |
ترجمه قدیم : نی خرد شده،
را نخواهد شکست
و فتیله نیمسوخته را خاموش نخواهد کرد
تا آنکه انصاف را به نصرت برآورد.
|
آیه ۲۱ |
ترجمه قدیم : و به نام او امّتها امید خواهند داشت.
|
آیه ۲۲ |
ترجمه قدیم : آنگاه دیوانهای کور و گنگ را نزد او آوردند و او را شفا داد، چنانکه آن کور و گنگ، گویا و بینا شد.
|
آیه ۲۳ |
ترجمه قدیم : و تمام آن گروه در حیرت افتاده، گفتند، آیا این شخص پسر داود نیست؟
|
آیه ۲۴ |
ترجمه قدیم : لیکن فریسیان شنیده، گفتند، این شخص دیوها را بیرون نمیکند مگر به یاری بَعْلْزَبول، رئیس دیوها!
|
آیه ۲۵ |
ترجمه قدیم : عیسی خیالات ایشان را درک نموده، بدیشان گفت، هر مملکتی که بر خود منقسم گردد ویران شود و هر شهری یا خانهای که بر خود منقسم گردد، برقرار نماند.
|
آیه ۲۶ |
ترجمه قدیم : لهذا اگر شیطان، شیطان را بیرون کند، هرآینه بخلاف خود منقسم گردد. پس چگونه سلطنتش پایدار ماند؟
|
آیه ۲۷ |
ترجمه قدیم : و اگر من به وساطت بَعْلْزَبول دیوها را بیرون میکنم، پسران شما آنها را به یاری کِه بیرون میکنند؟ ازاینجهت ایشان بر شما داوری خواهند کرد.
|
آیه ۲۸ |
ترجمه قدیم : لیکن هرگاه من به روح خدا دیوها را اخراج میکنم، هرآینه ملکوت خدا بر شما رسیده است.
|
آیه ۲۹ |
ترجمه قدیم : و چگونه کسی بتواند در خانهی شخصی زورآور درآید و اسباب او را غارت کند، مگر آنکه اوّل آن زورآور را ببندد و پس خانهی او را تاراج کند؟
|
آیه ۳۰ |
ترجمه قدیم : هرکه با من نیست، برخلاف من است، و هرکه با من جمع نکند، پراکنده سازد.
|
آیه ۳۱ |
ترجمه قدیم : از این رو، شما را میگویم هر نوع گناه و کفر از انسان آمرزیده میشود، لیکن کفر به روحالقدس از انسان عفو نخواهد شد.
|
آیه ۳۲ |
ترجمه قدیم : و هرکه برخلاف پسر انسان سخنی گوید، آمرزیده شود امّا کسی که برخلاف روحالقدس گوید، در این عالم و در عالم آینده، هرگز آمرزیده نخواهد شد.
|
آیه ۳۳ |
ترجمه قدیم : یا درخت را نیکو گردانید و میوهاش را نیکو، یا درخت را فاسد سازید و میوهاش را فاسد، زیراکه درخت از میوهاش شناخته میشود.
|
آیه ۳۴ |
ترجمه قدیم : ای افعیزادگان، چگونه میتوانید سخن نیکو گفت و حال آنکه، بد هستید، زیراکه زبان از زیادتی دل سخن میگوید.
|
آیه ۳۵ |
ترجمه قدیم : مرد نیکو از خزانه نیکوی دل خود، چیزهای خوب برمیآورد و مرد بد از خزانه بد، چیزهای بد بیرون میآورد.
|
آیه ۳۶ |
ترجمه قدیم : لیکن به شما میگویم که هر سخن باطل که مردم گویند، حساب آن را در روز داوری خواهند داد.
|
آیه ۳۷ |
ترجمه قدیم : زیراکه از سخنان خود عادل شمرده خواهی شد، و از سخنهای تو بر تو حکم خواهد شد.
|
آیه ۳۸ |
ترجمه قدیم : آنگاه بعضی از کاتبان و فریسیان در جواب او گفتند، ای استاد میخواهیم از تو آیتی بینیم.
|
آیه ۳۹ |
ترجمه قدیم : او در جواب ایشان گفت، فرقه شریر و زناکار آیتی میطلبند و بدیشان جز آیت یونس نبی داده نخواهد شد.
|
آیه ۴۰ |
ترجمه قدیم : زیرا همچنان که یونس سه شبانهروز در شکم ماهی ماند، پسر انسان نیز سه شبانهروز در شکم زمین خواهد بود.
|
آیه ۴۱ |
ترجمه قدیم : مردمان نِینَوا در روز داوری با این طایفه برخاسته، بر ایشان حکم خواهند کرد، زیراکه به موعظهی یونس توبه کردند، و اینک، بزرگتری از یونس در اینجا است.
|
آیه ۴۲ |
ترجمه قدیم : مَلِکِه جنوب در روز داوری با این فرقه برخاسته، بر ایشان حکم خواهد کرد، زیراکه از اقصای زمین آمد تا حکمت سلیمان را بشنود، و اینک، شخصی بزرگتر از سلیمان در اینجا است.
|
آیه ۴۳ |
ترجمه قدیم : و وقتی که روح پلید از آدمی بیرون آید، در طلب راحت به جایهای بیآب گردش میکند، و نمییابد.
|
آیه ۴۴ |
ترجمه قدیم : پس میگوید به خانهی خود که از آن بیرون آمدم بر میگردم؛ و چون آید، آن را خالی و جاروب شده، و آراسته میبیند.
|
آیه ۴۵ |
ترجمه قدیم : آنگاه میرود و هفت روح دیگر بدتر از خود را برداشته، میآورد و داخل گشته، ساکن آنجا میشوند، و انجام آن شخص بدتر از آغازش میشود. همچنین به این فرقه شریر خواهد شد.
|
آیه ۴۶ |
ترجمه قدیم : او با آن جماعت هنوز سخن میگفت که ناگاه مادر و برادرانش در طلب گفتگوی وی بیرون ایستاده بودند.
|
آیه ۴۷ |
ترجمه قدیم : و شخصی وی را گفت اینک، مادر تو و برادرانت بیرون ایستاده، میخواهند با تو سخن گویند.
|
آیه ۴۸ |
ترجمه قدیم : در جواب قایل گفت، کیست مادر من و برادرانم کیانند؟
|
آیه ۴۹ |
ترجمه قدیم : و دست خود را بهسویِ شاگردان خود دراز کرده، گفت، اینانند مادر من و برادرانم.
|
آیه ۵۰ |
ترجمه قدیم : زیرا هرکه ارادهی پدر مرا که در آسمان است، بهجا آوَرَد، همان برادر و خواهر و مادر من است.
|