انجیل به قلم متی فصل 24
انجیل به قلم متی فصل ۲۴
آیه ۱ |
---|
ترجمه قدیم : پس عیسی از هیکل بیرون شده، برفت. و شاگردانش پیش آمدند تا عمارتهای هیکل را بدو نشان دهند.
|
آیه ۲ |
ترجمه قدیم : عیسی ایشان را گفت: «آیا همه این چیزها را نمیبینید؟ هرآینه به شما میگویم در اینجا سنگی بر سنگی گذارده نخواهد شد که به زیر افکنده نشود!»
|
آیه ۳ |
ترجمه قدیم : و چون به کوه زیتون نشسته بود، شاگردانش در خلوت نزد وی آمـده، گفتند: «به ما بگـو که این امـور کی واقـع میشود و نشان آمدن تو و انقضای عالم چیست.»
|
آیه ۴ |
ترجمه قدیم : عیسی در جواب ایشان گفت: «زنهار کسی شما را گمراه نکند!
|
آیه ۵ |
ترجمه قدیم : زآنرو که بسا به نام من آمده خواهند گفت که من مسیح هستم و بسیاری را گمراه خواهند کرد.
|
آیه ۶ |
ترجمه قدیم : و جنگها و اخبار جنگها را خواهید شنید. زنهار مضطرب مشوید زیرا که وقوع این همه لازم است، لیکن انتها هنوز نیست.
|
آیه ۷ |
ترجمه قدیم : زیرا قومی با قومی و مملکتی با مملکتی مقاومت خواهند نمود و قحطیها و وباها و زلزلهها در جایها پدید آید.
|
آیه ۸ |
ترجمه قدیم : اما همه اینها آغاز دردهای زه است.
|
آیه ۹ |
ترجمه قدیم : آنگاه شما را به مصیبت سپرده، خواهند کشت و جمیع امّتها بجهت اسم من از شما نفرت کنند
|
آیه ۱۰ |
ترجمه قدیم : و در آن زمان، بسیاری لغزش خورده، یکدیگر را تسلیم کنند و از یکدیگر نفرت گیرند.
|
آیه ۱۱ |
ترجمه قدیم : و بسا انبیای کذَبه ظاهر شده، بسیاری را گمراه کنند.
|
آیه ۱۲ |
ترجمه قدیم : و بجهت افزونی گناه محبّت بسیاری سرد خواهد شد.
|
آیه ۱۳ |
ترجمه قدیم : لیکن هر که تا به انتها صبر کند، نجات یابد.
|
آیه ۱۴ |
ترجمه قدیم : و به این بشارتِ ملکوت در تمام عالم موعظه خواهد شد تا بر جمیع امّتها شهادتی شود؛ آنگاه انتها خواهد رسید.
|
آیه ۱۵ |
ترجمه قدیم : « پس چون مکروهِ ویرانی را که به زبان دانیال نبی گفته شده است، در مقام مقدس بر پا شده بینید ـ هر که خواند دریافت کند
|
آیه ۱۶ |
ترجمه قدیم : آنگاه هر که در یهودیه باشد به کوهستان بگریزد؛
|
آیه ۱۷ |
ترجمه قدیم : و هر که بر بام باشد، بجهت برداشتن چیزی از خانه به زیر نیاید؛
|
آیه ۱۸ |
ترجمه قدیم : و هر که در مزرعه است، بجهت برداشتن رخت خود برنگردد
|
آیه ۱۹ |
ترجمه قدیم : لیکن وای بر آبستنان و شیردهندگان در آن ایام!
|
آیه ۲۰ |
ترجمه قدیم : پس دعا کنید تا فرار شما در زمستان یا در سَبَّت نشود،
|
آیه ۲۱ |
ترجمه قدیم : زیرا که در آن زمان چنان مصیبت عظیمی ظاهر میشود که از ابتدای عالم تا کنون نشده و نخواهد شد!
|
آیه ۲۲ |
ترجمه قدیم : و اگر آن ایام کوتاه نشدی، هیچ بشری نجات نیافتی، لیکن بخاطر برگزیدگان، آن روزها کوتاه خواهد شد.
|
آیه ۲۳ |
ترجمه قدیم : آنگاه اگر کسی به شما گوید: «اینک مسیح در اینجا یا در آنجا است» باور مکنید،
|
آیه ۲۴ |
ترجمه قدیم : زیرا که مسیحان کاذب و انبیا کذَبه ظاهر شده، علامات و معجزات عظیمه چنان خواهند نمود که اگر ممکن بودی برگزیدگان را نیز گمراه کردندی.
|
آیه ۲۵ |
ترجمه قدیم : اینک شما را پیش خبر دادم.
|
آیه ۲۶ |
ترجمه قدیم : « پس اگر شما را گویند: اینک در صحراست، بیرون مروید یا آنکه در خلوت است، باور مکنید،
|
آیه ۲۷ |
ترجمه قدیم : زیرا همچنان که برق از مشرق ساطع شده، تا به مغرب ظاهر میشود، ظهور پسر انسان نیز چنین خواهد شد.
|
آیه ۲۸ |
ترجمه قدیم : و هر جا که مرداری باشد، کرکسان در آنجا جمع شوند
|
آیه ۲۹ |
ترجمه قدیم : و فورا بعد از مصیبت آن ایام، آفتاب تاریک گردد و ماه نور خود را ندهد و ستارگان از آسمان فرو ریزند و قوّتهای افلاک متزلزل گردد.
|
آیه ۳۰ |
ترجمه قدیم : آنگاه علامت پسر انسان در آسمان پدید گردد و در آن وقت، جمیع طوایف زمین سینه زنی کنند و پسر انسان را بینند که بر ابرهای آسمان، با قوّت و جلال عظیم میآید؛
|
آیه ۳۱ |
ترجمه قدیم : و فرشتگان خود را با صور بلند آواز فرستاده، برگزیدگان او را از بادهای اربعه از کران تا بکران فلک فراهم خواهند آورد.
|
آیه ۳۲ |
ترجمه قدیم : « پس از درخت انجیر مثلش را فرا گیرید که چون شاخهاش نازک شده، برگها میآورد، میفهمید که تابستان نزدیک است.
|
آیه ۳۳ |
ترجمه قدیم : همچنین شما نیز چون این همه را بینید، بفهمید که نزدیک بلکه بر در است.
|
آیه ۳۴ |
ترجمه قدیم : هرآینه به شما میگویم تا این همه واقع نشود، این طایفه نخواهد گذشت.
|
آیه ۳۵ |
ترجمه قدیم : آسمان و زمین زایل خواهد شد، لیکن سخنان من هرگز زایل نخواهد شد.
|
آیه ۳۶ |
ترجمه قدیم : « اما از آن روز و ساعت هیچ کس اطلاع ندارد، حَتی ملائکه آسمان جز پدر من و بس.
|
آیه ۳۷ |
ترجمه قدیم : لیکن چنانکه ایام نوح بود، ظهور پسر انسان نیز چنان خواهد بود.
|
آیه ۳۸ |
ترجمه قدیم : زیرا همچنان که در ایام قبل از طوفان میخوردند و میآشامیدند و نکاح میکردند و منکوحه میشدند تا روزی که نوح داخل کشتی گشت،
|
آیه ۳۹ |
ترجمه قدیم : و نفهمیدند تا طوفان آمده، همه را ببرد، همچنین ظهور پسر انسان نیز خواهد بود.
|
آیه ۴۰ |
ترجمه قدیم : آنگاه دو نفری که در مزرعهای میباشند، یکی گرفته و دیگری واگذارده شود.
|
آیه ۴۱ |
ترجمه قدیم : و دو زن که دستآس میکنند، یکی گرفته و دیگری رها شود.
|
آیه ۴۲ |
ترجمه قدیم : پس بیدار باشید زیرا که نمیدانید در کدام ساعت خداوند شما میآید.
|
آیه ۴۳ |
ترجمه قدیم : لیکن این را بدانید که اگر صاحب خانه میدانست در چه پاس از شب دزد میآید، بیدار میماند و نمیگذاشت که به خانهاش نقب زند.
|
آیه ۴۴ |
ترجمه قدیم : لهذا شما نیز حاضر باشید، زیرا در ساعتی که گمان نبرید، پسر انسان میآید.
|
آیه ۴۵ |
ترجمه قدیم : « پس آن غلام امین و دانا کیست که آقایش او را بر اهل خانه خود بگمارد تا ایشان را در وقت معین خوراک دهد؟
|
آیه ۴۶ |
ترجمه قدیم : خوشابحال آن غلامی که چون آقایش آید، او را در چنین کار مشغول یابد.
|
آیه ۴۷ |
ترجمه قدیم : هرآینه به شما میگویم که او را بر تمام مایملک خود خواهد گماشت.
|
آیه ۴۸ |
ترجمه قدیم : لیکن هرگاه آن غلام شریر با خود گوید که آقای من در آمدن تأخیر مینماید،
|
آیه ۴۹ |
ترجمه قدیم : و شروع کند به زدن همقطاران خود و خوردن و نوشیدن با میگساران،
|
آیه ۵۰ |
ترجمه قدیم : هرآینه آقای آن غلام آید، در روزی که منتظر نباشد و در ساعتی که نداند،
|
آیه ۵۱ |
ترجمه قدیم : و او را دو پاره کرده، نصیبش را با ریاکاران قرار دهد در مکانی که گریه و فشار دندان خواهد بود.
|